奥德赛TIF工作室
查看详细资料
TOP
高级会员
原帖由 donkey 于 2007-9-9 20:29 发表 , ]- w, i- \4 K) v+ q* W4 q- ] 青萝大人给翻译出来吧~~& c% J0 {4 U x5 A- P5 B ! `/ ~/ B% N. p/ O! ~% v$ z2 n PS:刚发现我一直读成“qingbo”而不是"qingluo"
版主
大红莲团团长
金牌会员
论坛元老
原帖由 青萝 于 2007-9-9 20:33 发表 : W9 o: c! l0 F" x9 { 提议大家给“Spellplague”确定个中文译名吧,毕竟整个4版FR设定都是围绕着这个事件转的。8 O0 ]; |7 z# G" y& ^; B+ N' Z; T " V) ?6 Z( M1 ^9 Q* _: d+ t“法术天灾”或者“法术灾劫”怎么样?
奥德赛正式会员
原帖由 青萝 于 2007-9-9 20:33 发表 2 M' M1 U, t+ _! Q, e% `8 C 提议大家给“Spellplague”确定个中文译名吧,毕竟整个4版FR设定都是围绕着这个事件转的。 9 o3 k6 }; C& i) e$ f. q; F$ |* c- p “法术天灾”或者“法术灾劫”怎么样?