注册
登录
会员
标签
帮助
≡奥德赛公会≡
»
Truth in Fantasy Studio
» 向资深译者咨询
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
向资深译者咨询
a4纸
奥德赛正式会员
Prince of Wales
帖子
71
精华
0
威望
71
奥币
115
贡献
0
阅读权限
50
注册时间
2007-8-21
最后登录
2008-11-21
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2007-8-31 06:59
只看该作者
向资深译者咨询
本人有意向业余从事翻译工作,请问各位master,开始英汉翻译的门槛如何?
具体如:
1大学英语考级要求几级,也即相当于词汇量要求大约为多少?
2必看哪些译者教科书、英译汉教程、名家之经典译作等等?
3必备哪些翻译工具书、专业辞典、疑难解答手册等等?
4作为上手锻炼,先尝试翻译哪一类文章较合适?
目前本人正迷茫中,希望过来人可以指点一二
UID
17944
帖子
71
精华
0
威望
71
奥币
115
贡献
0
阅读权限
50
来自
宁波
在线时间
152 小时
注册时间
2007-8-21
最后登录
2008-11-21
查看详细资料
TOP
暗流
版主
不眠之眼
帖子
1693
精华
4
威望
690
奥币
1339
贡献
0
阅读权限
100
注册时间
2006-10-20
最后登录
2008-11-21
发短消息
加为好友
当前离线
2
#
大
中
小
发表于 2007-8-31 08:50
只看该作者
我不是资深者,也是刚开始做,其实有些东西要求并不是那么严格,
1、大学4级算是基础吧?(而且同为4级人与人的差距也很大的)
2、这个觉得无所谓,现在开始培养也没关系
3、一本好的英汉词典,你翻译书籍的专业词典,疑难解答可以用网络解决
4、流行小说,往往用词都比较通俗易懂,而且还能学到不少俚语
补充最重要的一点:现在开始行动,然后在实践中寻找和解决问题,这永远是最有效的办法
以上,参考意见
我的梦想是,成为世界。
一个装着糊涂虫的木桶,你偶尔会听到里面传来嘟囔声。
http://blog.sina.com.cn/theeye
UID
7171
帖子
1693
精华
4
威望
690
奥币
1339
贡献
0
阅读权限
100
来自
战士之眠
在线时间
804 小时
注册时间
2006-10-20
最后登录
2008-11-21
查看个人网站
查看详细资料
TOP
evan_grey
版主
灰衣大牧首
帖子
538
精华
50
威望
683
奥币
742
贡献
4
阅读权限
100
注册时间
2006-9-29
最后登录
2008-11-21
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2007-9-1 13:31
只看该作者
其实,我认为最基本的要求只有两点:
1.含义准确。
无论大学英语多少级,最关键的还是要做到充分理解词意、短句、语法以及俚语、歇后语等等,使译句尽力准确,不要和原文有较大的偏差。
2.文理通顺。
就英语水平而言,自己可以看懂原句并充分理解就已经足够了。但作为翻译,还得让其他人都看懂,不仅看懂还得看得舒服。所以不但英文水平得过关,中文水平也很关键。翻成中文后语法错误、文理不通,就很不应该了,最起码要做到没有语病。
UID
6336
帖子
538
精华
50
威望
683
奥币
742
贡献
4
阅读权限
100
在线时间
872 小时
注册时间
2006-9-29
最后登录
2008-11-21
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
控制面板首页
编辑个人资料
积分交易
积分记录
公众用户组
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队