标题: 关于《巨魔桥》
saitou01
初级会员
Rank: 2



UID 17933
精华 0
积分 125
帖子 22
威望 1
奥币 21
贡献 0
阅读权限 20
注册 2007-8-20
状态 离线
发表于 2007-8-21 11:01  资料  短消息  加为好友  添加 saitou01 为MSN好友 通过MSN和 saitou01 交谈
关于《巨魔桥》

这篇文章是NG作品中 我最喜爱的之一奇幻网站,奇幻小说下载,奇幻文学,无冬之夜,被遗忘的国度,欧美漫画,尼尔盖曼,碟形世界,龙与地下城4B'K"L,u2_4c7]&h/{1s
相信有很多同好吧
;}8M3C.A4h5Z9r9Z&v5Q在网上读过2个翻译版本www.odyguild.net-Y1|!d6h0W7K'E
一个是 陈灼 的版本  另外一个翻译版本的作者叫 骷髅王子www.odyguild.net8v7O6N&b;x0b;W2?
陈灼版是我第一个读的版本
%j*T8A,v:{$G*Cwww.odyguild.net对比之下 个人更喜欢陈灼的版本 因为他采用了比较多的意译 而骷髅王子的版本较之更倾向于直译≡奥德赛公会≡0m!g&n"`#d9F:N
也就是某些语句翻译的比较直白 更为精确吧 &?8q.["y$V J
奇幻网站,奇幻小说下载,奇幻文学,无冬之夜,被遗忘的国度,欧美漫画,尼尔盖曼,碟形世界,龙与地下城%q-p5G7Z-o!S*]'z3W$A
当然 各人口味总是不同的
$[9J&e!_8Y奇幻网站,奇幻小说下载,奇幻文学,无冬之夜,被遗忘的国度,欧美漫画,尼尔盖曼,碟形世界,龙与地下城有兴趣的朋友可以找来读下和对比下
8O'c$W4T3v0u好文章的翻译要做到 信 达 雅
5u-]6F8?*{)x6U1e这可是非常难的=。=

顶部
 



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-5-16 13:46
沪ICP备06018944号

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.
Processed in 0.068202 second(s), 7 queries

清除 Cookies - 联系我们 - 奥德赛公会 - Archiver - WAP