发新话题
打印

请教一下“Mistress”这个词在不同情况下的翻译

本主题由 Lala 于 2008-3-8 12:46 移动

请教一下“Mistress”这个词在不同情况下的翻译

在翻译蛛后之战的时候,“Mistress”这个词在很多情况下有点拿捏不定,麻烦大家帮我参谋一下。

Mistress在魔索布莱城中一般是用来称呼地位较高的女性祭司的,但是从原文来看,不同的情况下应该还是有所不同的。

比如费瑞恩称呼昆舍尔的Mistress,我翻译成“主母教长”;
达妮菲称呼昆舍尔的Mistress,我翻译成“主母”;

麻烦大家帮我参谋一下:昆舍尔称呼达妮菲的“Mistress”,费瑞恩称呼达妮菲的“Mistress”,杰格拉德称呼达妮菲的“Mistress”,达妮菲称呼赫丽丝特的“Mistress”,昆舍尔称呼赫丽丝特的“Mistress”该怎么翻译?

TOP

现代英语中的Mistress已经只是指情妇了。。。

不过,DND里应该还是中世纪的用法,主要指受人尊敬的女士和处在上级的女性。

一般,高位者不会用Mistress称呼下级。

不过也有那么2种情况:

1。故意调侃
2。根深蒂固的阶级意识形态,对同阶级的人都用这个称谓

Do we gaze at the stars because we are human...
Or are we human because we gaze at the stars?

你看到了Hunter,他正沉迷于一个叫辐射3的游戏。你可以成功的偷取他屋内的宝物,不过,要小心他沉迷过后用.44崩了你

TOP

发新话题