发新话题
打印

FPT的一个缺陷

FPT的一个缺陷

许多书没有注明是中问OR英文,结果下载下来好多都是英文的,看不懂

为此提个意见,就是最好在书名后面加上是英文OR中文

下的时候就能有个把握了

TOP

个人英语太差。。。

所以有此一说

莫见怪呀~~~~

TOP

建议很不错,偶支持~~
然则,你英语差到“FTP”都写错了吗,哈哈哈哈

TOP

“奇幻文学”类,“电子杂志”类 大多是英文原版,更别说FTP #1上的RPG Books和Comic了,而且都是提前标明的。可能是你没有下载和及时更新目录
要学会对照目录找资源啊~~

http://www.odyguild.net/lala/odyftp_no1_full.xls
http://www.odyguild.net/lala/odyftp_no2_full.xls

如果你很喜爱奇幻,建议务必要把英文学好,否则即使身在宝库里也是惘然。

TOP

同意Lala的意见。。不过很多同学不可能为了看奇幻而努力的学ENG吧。。毕竟个人境遇不同。。
只能劝楼主慢慢等人翻译了吧。

PS:顺便提醒像  绮罗乖乖说的。。楼主最好把FTP改了。。被人笑可是不好啊。。顺便说下“中文”也打错了。。

TOP

不如这样吧,既然大多数文件都是英文的,那么把内容为中文的在文件名最后加个 .cn 以示区别,而且工作量也不大。

TOP

发新话题