20 12
发新话题
打印

FRCS 第五章 神诋 报名贴(统一译名)

认领第五部分
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower...

TOP

相似的词,比方说mage,enchanter,magian,Magician,Shaman,Sorcerer,Warlock,Witch,Wizard,也给下统一的译名吧
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower...

TOP

引用:
引用第11楼frostmoon2007-03-16 19:37发表的:
相似的词,比方说mage,enchanter,magian,Magician,Shaman,Sorcerer,Warlock,Witch,Wizard,也给下统一的译名吧
这类东西参照PHB等就可以了吧
为什么img代码就不能定制图片大小呢~~

TOP

我的意思是编进词汇表里,如果大家参照的都不相同,校对的人也很辛苦。
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild fllower...

TOP

引用:
引用第13楼frostmoon2007-04-03 16:33发表的:
我的意思是编进词汇表里,如果大家参照的都不相同,校对的人也很辛苦。
恩,一个详尽的译名表对于翻译者和校对者都很有用。我们目前ODY做的正是为方便同好。(想念以前那个奇幻大字典软件。)

大家可以把想要增加进译名表的词在我置顶那个贴后面跟贴,最好把具体哪几个中英文都贴给我,否则我恐怕没太多空暇一个个去找。如果没人整理,我会把手头事情忙完后来加,毕竟事有先后,一步步慢慢来。

现在的版本是完全按照FRCS英文版后面的译名表的。我们可以在后面加个DIY的增补译名表。

TOP

Tyr teer 提尔
貌似NWN1 里面翻译为泰尔, 三宝书 里面翻译是提尔

Tempus 坦帕斯(坦波斯)
  冰风谷冬之心里有Tempus 名为坦帕斯和坦波斯的争论


Silvanus 西凡努斯
冰封王座的女游侠 翻译作 西尔瓦娜丝 貌似是这个~!!

TOP

Silvanus是男性神,翻成「西尔瓦娜丝」好像不对味。
         ~ 真诚 善良 忍让 ~

TOP

引用:
引用第15楼ix19822007-04-04 17:20发表的:
Tempus 坦帕斯(坦波斯)
  冰风谷冬之心里有Tempus 名为坦帕斯和坦波斯的争论
.......
北地野蛮人将Tempus称为Tempos(坦波斯)。
Arcanum Conjecture

http://mythal.blogspot.com/

TOP

引用:
引用第15楼ix19822007-04-04 17:20发表的:
Silvanus 西凡努斯
冰封王座的女游侠 翻译作 西尔瓦娜丝 貌似是这个~!!
希尔瓦娜斯(Sylvanas Windrunner)与Silvanus并不是一个拼法
为什么img代码就不能定制图片大小呢~~

TOP

引用:
Tyr teer 提尔
貌似NWN1 里面翻译为泰尔, 三宝书 里面翻译是提尔
三宝书里有这家伙?

TOP

 20 12
发新话题