谢谢,是这样的,TRPG的资料未必是英文好的就都能翻好,
所以我们强调了要有一定FR 经验。如果以前没接触过FR 或TRPG类的翻译,可以安排最后check
我现在这样排顺序(文稿预计周末发出)
第一稿 Lala(要把所有文都整理到一起,把基本明显错误改掉,初步统一译名,统一了的译名全部替换掉,格式整齐化等等)
第二稿 donkey (从FR熟知角度认真仔细过一遍,改之)
第三稿 Osieu (继续挑毛病并改正)
第四稿 Dragonet (最后一稿)
还有,我在之前贴中说明了,因为是民间翻译版,诸位大人请见谅,我们不一个个署名了,只标注合作的几个奇幻站,毕竟大家都源自这些地方。具体谁翻译的可以参见我们论坛。
以上~