1.目前进度
http://www.odyguild.net/bbs/read.php?tid=1924
曾经以为这
FRCS汉化 会成为很长久的坑式工程,特别是第四章地理(目前为止,我手头整理的稿件仅第四章就已经有250多页之多……)完全是无偿义务翻译啊,查资料、中译英、Key-in ,每一件细小事情都要花费每个译者很多空闲时间。如今,这个大坑居然一点一点快要填满了,心里颇有感触。
特别感谢最近坚持工作的仅有的两个苦力:Zeranix 和linglan22 ;以及提供大量旧稿的黑色圣石
喜欢遗忘国度的人很多很多,愿意做出一点奉献并且坚持做下去的人却如此之少。
2.电子版
初步打算是先将第四章单独做个PDF的试阅版,随Visionary作为增刊提供大家下载
等全部翻译成后,再重制作FRCS 完整电子版提供下载
3.第四章译者
经过慎重考虑及综合了其他几位译者的意见,作为民间翻译版,我们就不一一注明翻译者名字了(论坛都保留有译者及出处的)只将几个合作奇幻站标注上:如龙堡,NTRPG,奥德赛公会,奇幻基地,希望各位理解,如有不同意见,请早些提出。
4. 关于校对
“校对,整理稿件,统一译名,排版”这个工作曾经招了很久,一直都无人愿意做
由于我本人要管理整个论坛,多个不同类型的分版,实在是一人难以分身,只能尽力先兼着。
我会先整理个Word版- 初校稿,发给愿意一起校对的人(大家可以报名),然后几稿后再做PDF
由于此为民间翻译版,而且是多位译者合作完成的,准确性方面未必很精确,请大家见谅
5. 关于译名表
FRCS译名表
http://www.odyguild.net/bbs/read.php?tid=2787&fpage=1
初步整理的
一版时,文中我们先继承
重要译名(地名、人名)旁都注有英文的形式(因为译名还有要改的可能),等将来二版三版或者完整FRCS版,有多的时间再去掉英文,译名统一出现在最后的译名表。请见谅。
暂时想到这些,欢迎补充。