发新话题
打印

波塞冬(作者卡夫卡)

波塞冬(作者卡夫卡)

  波塞冬坐在办公桌旁算呀算呀。掌管天下水域使他得没完没了地工作。他本能配备助手,想要多少就有多少,实际上他也有许多助手,但因为他对本职工作非常认真,所以一切帐目他都要重算一遍,因而助手们就派不上什么用场了。
. g% `8 c3 P9 H1 k6 |, J: _$ o# B; J: y! j  h
  不能说这种工作能让他感到无穷的乐趣,他这样做其实仅仅是因为他承担着这些工作。9 S9 t5 c  N2 M& R
$ j$ J9 O: {1 Z6 c6 q1 N
  是的,正如他自己所说,他常想另谋一份更有乐趣的差事,可在各种各样的提议里,依旧是现在的职位最合他的意。给他另做安排也太难了。总不能派他去掌管某一个海洋吧。除了计算工作在这里并非数量减少而是更加琐碎,伟大的波塞冬得到的只能是一个掌管之职。如果给他安排的职位不是掌管水界,他便会因这种安排而生气,他那神的呼吸会失去常态,他那威武不屈的胸膛会急剧地起伏。另外,他的抱怨也没被当回事。如果是一个大人物来找麻烦,无论事情多没有希望,似乎也得尽量迁就他。谁也没有想过当真要解除波塞冬的职务,既然最初他被定为海神,那就再也不得更改。6 Q% N3 `1 M+ P: J, c5 Z2 s

; l; _6 _* M' p. z7 h/ x$ L  他最生气的莫过于——这主要起因于他对职位的不满——听到别人指责他总是手执三叉戟驾车破浪而行。其实他那时正坐在大洋深处不停地算呀算,只有偶尔去找宙斯时才中断一下这单调乏味的工作,而且归来时大都是窝着一肚子火。因此他几乎没看过所有的海洋,匆匆赶往奥林匹斯山时也只是草草看上几眼,从未真正在海洋中巡行。他常常说,他就这样等着世界毁灭,那时也许能安静片刻,等算完最后一笔帐,抢在末日来临前,他或许还能快快地来上一次小小的巡行。
某梦问曰:“怪力乱神,不敢信也。人皆谓汝‘巫冰’,请示通灵之物。”   
对曰:“指间蓍草,袋里零花。”

TOP

一个对他人缺少信任的工作狂,他不受重视,无奈于“最初被定为海神,那就再也不得更改”这一现实,也许只有等到世界末日,才能获得表象世界和个体内心深处的调和。

TOP

eee.... 卡夫卡也写这样的文?有意思啊,这是片断,还是他的完整短文?

TOP

是完整短文。并且从立意上说,的确已经表达完整了。
某梦问曰:“怪力乱神,不敢信也。人皆谓汝‘巫冰’,请示通灵之物。”   
对曰:“指间蓍草,袋里零花。”

TOP

卡夫卡不少短篇只有几行字。。。精简、悲观,我喜欢这种风格~

TOP

和我手上的人文版有些不同。虽然有些地方译的很好,但是第一句“算呀算呀”我就败了。+ g" H' }6 p& X$ m

- Z6 M3 e/ F& [8 X加个普罗米修斯的
3 j6 ~; m4 v5 _4 @( v( s
) V! i0 n: N( a7 q
引用:
0 }& k5 L8 Z0 P& ?/ [
这传说试图解释那不可解释的。因它的根据来自真理,它就必定又终于不可解释。
$ L  H0 G+ U- T2 u$ {( x1 f- B" f5 Q' R5 c
关于普罗米修斯的传说有四种:
5 G) [4 t& k! ~% V7 B8 H: v: y
( h! Y) X1 y% v) O- B+ D根据第一种传说:他为着人类而背叛了诸神,因而被罚铐在高加索山脉的岩石上,诸神派老鹰去啄他的肝,而他的肝不停的重新生长。
- @) Y/ |' k; R; Y: U( O
, N0 ^& y. e. H  _/ V根据第二种传说:普罗米修斯被啄而疼痛万分,不停地靠紧岩石而越来越深地嵌入岩石里,最终他和岩石结为一体。- `& S; M6 k6 x

* S- h5 G; ]+ @# @& I根据第三种传说:经过几千年,普罗米修斯的背叛被忘却了,诸神忘却了,老鹰忘却了,他自己也忘却了。
& H( r/ ?0 l7 J0 K  g; |
  r' o# V3 h' F根据第四种传说:人们对这毫无道理的事厌倦了。诸神厌倦,老鹰厌倦,伤口也厌倦的合上了。
- J& u8 j- z+ {8 X9 S! `4 Z) |$ @1 H1 H5 W1 B" w
留下的是那无可解释的岩石山。
I laugh in the face of danger. Then I hide until it goes away.

TOP

发新话题