发新话题
打印

翻译了吸精女妖的婚礼歌,有没有高手来指正一下

本主题由 Shrewd 于 2008-3-8 20:56 移动

翻译了吸精女妖的婚礼歌,有没有高手来指正一下

Her skin of silk, her eyes acharm,
1 Q  Z: n4 M/ z' |+ o1 i: ^Her voice of glass, her flaming hair.   D# o  \' R: e3 u! Y
I sense her lust, she means me harm, . {! b* H( S  E
My heart is hers, I do not care.
2 f: |1 W' o3 \0 k0 a  O
! @+ J/ p7 d; Z6 `, ASing, sing, in love I sigh
) |" k% g1 Z4 [* U5 @% |Without her touch, I’’ll surely die. , @; s5 T: g$ [/ b' U7 d0 H+ [
Weep, weep, my death is nigh, ' ?2 f' e' s' X9 y
And by her lips I die. , s7 }$ M/ P9 V8 t( m# K6 w
0 F3 @9 j: y' p# R7 o9 P6 e2 T$ c
My heart is ice, my tongue is stone,
$ e0 _8 V% f+ x3 Z* B9 WMy blood runs cold, my spirit fled.
6 o; }, _+ Z! M5 e+ j2 ]8 `Dead fields of joy where salt is sown, ( ^8 P+ L: U2 Y6 W( _8 Y- Y
My love has gone and left me dead. * H+ E# @  w# G! W' ~, S
# S6 ]& G4 F& B/ o' n
(Shrewd的翻译:
7 s3 y! s5 a' i9 V9 h
3 C& r1 Z% M# e0 t8 s' }8 [% z她丝绸般的肌肤,她媚惑人心的双眼
; S) C3 |- \: z/ o1 ?9 f3 t6 D她碎瓷般的声音,她光彩照人的秀发3 E8 r7 ?4 Y7 v7 ~! M& w
我感到她的欲望,她抓住了我的要害# p" O/ n+ Z. n* |
我的身心完全属于她,不过,我不在乎( o0 U" l/ Q4 b. k  k* ~$ K

6 j$ v( o( A* f' M' O3 j% `* Y3 w唱吧,唱吧,在热恋中我却叹气
7 e7 |" T( A- Q# L7 `3 y若得不到她的触摸,我必死无疑! ?& |5 E- M: l- M4 g9 N0 C
哭吧,哭吧,我的死亡近在眼前
0 @' D  l3 T$ ?( u1 Y( l7 b而她用接吻杀死了我6 }, ^9 J* i: S5 \; A/ J2 L" m" ^

' K! W8 @" k; b$ G, \+ H心渐渐凉若冰块,我的舌头僵硬如石头
7 p7 @$ P) Q: W: Q5 b# f5 S血在血管中冷却,而灵魂早已离开躯壳; ?* G. P, W; }
在那个欢乐就是往伤口撒盐的死亡之地
: C3 G6 E7 \" ]+ y% R1 E[或者:那遍地是盐的荒漠就是欢乐的死亡之地?], X* V* k9 @6 U/ p! N1 A* L/ H
我的爱离我而去,只留下具空洞的尸体)
某梦问曰:“怪力乱神,不敢信也。人皆谓汝‘巫冰’,请示通灵之物。”   
对曰:“指间蓍草,袋里零花。”

TOP

以前看到过的三个版本:
8 Y. P0 p$ W1 j1 k- I
  w" i6 \% \( h) Y, Y. I8 c, A- |
4 l0 u/ Q3 C1 ~% Z4 C8 I(by bf论坛炎魔)
/ r' G1 G9 m% k' A她如丝的肌肤,诱惑的目光; , v2 D! o" m) M# p) X! |0 `5 e1 H

0 k* N7 [7 d5 D玻璃般的声音,发梢的火光!
4 s' U5 P- v; Q+ S1 A7 B5 q
2 d: \* [* H7 c. |4 C8 i6 Y我感受到她的欲火,她要我狂放,4 N2 U, U* j; N( [! e6 W
心儿若能归她,我别无他望!4 ~8 A% a5 h4 e$ A
" C) k6 K8 o; |; O

; x' [2 p5 `' F( [# @4 s% u欢歌,欢歌!为爱感慨绵长,3 I" Z# M& G3 E3 |( R- A# C1 r

- R  A5 x. e" ]" y" k! a没有她的抚摩我定会死亡;
) V2 M0 c+ E2 Z' j' @' `
4 W2 B3 W7 s- M7 {哀泣,哀泣!死神已在头上,
. B. r. }' x  q  D) [8 z$ F& d- J她的双唇停止了我的心脏!
7 i- t$ Q& `( d' m
, v: P. L. ~' l9 `1 M吾心结冰,舌头石化,6 z4 q: i7 \& c2 ~; X- b3 Z2 R& \  v5 V
血液冷却,魂飞四方!
% i4 A, c  T: R& ]# \- |+ e& s
* s1 l7 p# D0 Y6 c9 _6 D0 z5 {逝去的乐土,砂盐如雪飘荡;
2 V8 Z& h3 q! k/ v% T; {吾爱已不在,只留下我的尸体逐渐变僵。
- S) H) U' V' H3 h# n
; G% L( t& Z( q' f$ ^6 L$ p  x8 R8 C0 s; a! [2 S( u7 B- y1 }- W' _  A" R
8 Y8 J; r3 e/ w6 V! }0 y
(by Tristan): o# {% Z. ?3 J+ p

& `3 g7 m2 I' t8 E8 a她皮肤如丝,眼里闪着诱惑,: g9 R/ [  O2 P& _. U2 K! l7 n& K
她声如琉璃,长发热情似火,. O4 Y# \6 R# i3 M! f: E
我觉察到她的欲望,她想加害于我,
: E! o0 y4 S: X' Y1 j: F我不在乎,她早已将我心儿俘虏。
* a8 K* D* n9 t
) ?. \8 @/ _. {  M, U! @高歌,高歌,在爱情中叹息,
- Z1 F9 D( `8 p9 E6 m# z' z若没了她的抚摸,我也是必死无疑。
; J, ]0 h' t  k痛哭,痛哭,我已是将死之人,
& l- x7 [. X8 \* J4 l. _只愿她的香吻将我性命终结。( o( t* Q0 D, p# F2 P4 y7 u
% M8 d; ?) i2 @4 [+ a3 ?8 J
心已结冰,舌已化石,5 H( m8 E$ X% R7 n& k, |" g
血已冷却,魂亦四散。
5 P2 x) R  S* F盐霜播撒在逝者的乐土,) l* t. u  k: ^* d2 s
爱情挣脱出我冰冷的尸身。( l3 l1 k5 }0 h" {
4 ^( }0 k' Z0 x2 r6 e

. d! J) N9 b) m  a& O
. o. F* J$ l4 h# s  f9 h/ P- J& v+ F2 p. o+ o" r: o5 J  y
e搞的翻译:
8 `0 w/ ?+ _; k" t6 j8 u1 G8 o7 V* s& M. {( w
肌如丝缎滑凝脂 - E# U) B! y5 O1 X/ O- U
目若玉钩钓心弦
" h1 a+ [( b; B9 F8 d/ \檀口翠珠落玉盘 . T/ n$ m1 P% g+ i5 e# C# v6 e
华发似火欲焚心
+ z. e: L- d( P" S7 ~
" h; [3 V) `+ \6 M. z妄自揣度佳人意,
) s7 O6 r2 i( Q; c6 V# s醉卧花下又何妨?
) D7 J) V+ j$ R, o情有所钟难相弃,
  H3 J1 R' c* u9 G% j: y( D4 z: s心魔犹在不得消。
! v* ~! ]+ z0 C$ ^4 t6 {+ k# I9 X) y9 ^" z6 G% ?
玉手自有销魂处,
0 f4 K2 o" J: s% g长歌短叹为别离。, [/ B1 u% y  A! m( d1 W
欲仙欲死求香吻,( A; u7 W- Z+ Z, Z
潸然泪下万念灰。
& l/ H6 _; Q% b0 P' a; w
, e, G% q; @% x, ]" A0 I3 L口若结石魂四散,% n2 X$ R& x* W/ O, [
血冷如霜彻心扉。0 N. X5 U, f" A
若得此意适乐土,( v. ^0 ]2 f/ j- O
何必素雪漫天飞。

TOP

各有所长,只不过在押韵和修辞上翻译比较难以平衡,意境都有了

TOP

今天收到一个朋友的版本4 b+ D6 C' |5 T- r

, x: n' w9 Z& `7 N+ B/ m2 \. w她肌如凝脂,她目露魅惑,
$ B  I% M( p, v( x& Z0 r* ]( s她声似水晶,她发带烈火,( Z9 K9 z! i5 y  \7 d5 P
我感受着她的情焰,牺牲在她的面前,8 G0 f/ [  W' H: ]: f
但我心已被她占有,如覆水难收。 & R1 Z# v- a7 e5 |( h" m) @

' f& l3 ]0 z* X) Q" H歌唱吧,再歌唱,虽然我在爱情中叹息,
+ @3 t+ H% ?3 g  w- p: F" s" b6 w; j) d失去她的轻抚,我的生命将无以为继。+ E5 ^( v( r1 c! h3 P
哭泣吧,再哭泣,当死亡渐渐来临,
! P& P( `" M9 S青春在她的芳唇边耗尽。 我$ r% l2 Y1 y+ }3 z" D; k4 K

+ x. p+ b# l+ m: C6 O9 _心如冰霜,我舌似磐石,) ]* \8 a9 Y" d) K
我血已渐冷,我神正离体,/ G2 V! `2 S1 S( @/ w
仿佛荒芜的田野,只有盐沼漫延,
( J' I2 H; [# R爱已远离,空留躯体自敛。
某梦问曰:“怪力乱神,不敢信也。人皆谓汝‘巫冰’,请示通灵之物。”   
对曰:“指间蓍草,袋里零花。”

TOP

发新话题