
PS版规
1. 欢迎原译,转载请征得他人同意或至少注明。
$ a5 T( E' D' u' `- M6 s2. 不欢迎没有营养的水帖。流氓帖,发泄帖必扣分。严重扣威望。分数从1-20按情况定。所以奥币少了,威望少了别喊冤。问自已先。8 t; d1 A5 O. i% N0 o
3.欢迎纠错帖,错别字改正加奥币。对译文改进或改错可加威望。8 y J; `5 s, C/ g. `
4.评分一般一帖由只评一次。分数可由译文长短而定。& t$ r! {8 r' n. L9 K# H3 e. _( b( `
5.翻译
5 J* T0 |8 T$ h8 F; t3 N5 R. M/ u% i& e7 D! k1 D
声明:由于PS内容大多比较“那个”,所以接任务时适请量力而行,保证效率的同时还请注重翻译质量,若有问题可以到翻译群交流。9 w0 k. A4 z: y9 E+ T! i) ]3 c; |
8 _) X. i$ ^: H6 F- E2 h首先,翻译中涉及到PS或是其他背景的奇幻词汇,要标明出处,作者,译者,并在中文译名的后面注明英文原文,同时在文章末尾总结译名表。这样做方便将各位的劳动成果输入到奇思辞典,扬名后世;
0 H% |' j- V1 I% ~9 o" p$ G1 m! l. d; T' t- u
其次,没有译名的英文,首译者有第一命名权;8 H8 A& [) X. G, S# G
0 U9 o3 F' @5 N. k' B/ l
再次,对于冲突的译名,我们会按‘约定俗成’这一标准取用。所以若某译者觉得自己的译名没有被采用,想要伸冤的话,请自行PM Sky;
# G4 Z# i; F" X+ F& B
. D$ `3 ]% U5 |( j$ _7 k6 \5 \; e最后,PS等奇幻领域的译名,并不适合使用国家翻译通行标准手册里的规则翻译,因为那样会失掉很多神韵。% U, `# F' r; ^0 e G# s0 d
, V, N) q! ^4 U8 d3 _ r& ]3 l
排版也是个问题,字体最好采用三号,段落间最后空一行。参做成原版那样的格式则最好。
9 f" i M% _$ q
% _; P/ D. m4 I那么,请大家多多响应翻译征集,Sky已经准备好奥币和威望咯!
" [/ e) D! Z! W9 o$ \