标题: 项目一:整理年代与月份的译名
  本主题由 pksunking 于 2008-4-1 01:07 解除高亮 
pksunking
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7
苦力贩子


费伦学者   版主专用   TIF工作室成员   小红花   ODY红包  
UID 16858
精华 2
积分 7176
帖子 376
威望 597
奥币 1893
贡献 0
阅读权限 100
注册 2007-6-23
来自 迷雾之地
状态 在线
发表于 2008-3-8 14:46  资料  短消息  加为好友  添加 pksunking 为MSN好友 通过MSN和 pksunking 交谈
项目一:整理年代与月份的译名

我们先从最容易的入手。这个jerric兄已经做了大量的工作了,见下面两个帖子:

http://www.odyguild.net/bbs/thread-12137-1-1.html

http://www.odyguild.net/bbs/thread-12136-1-1.html

下面的工作是大家对译名校对、勘误、讨论,期限为两周,对其中的译名如有不同意见请在两周内提出来,并给出自己的译名,两周后我们讨论定稿,然后做成Excel加入到FRCS译名表中发布第一期译名表。对这一工作有兴趣的同学请在此报名。年份译名表在资料库里,没购买密码的同志请pm我 ,我单独发给你一份译名表。校对完成后有争议的译名请开一新贴,统一讨论。

下面是年代译名表
[attach]16972[/attach]



 附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件





顶部
skywalker77 (sky)
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


版主专用   TIF工作室成员   ODY红包  
UID 21366
精华 0
积分 5048
帖子 523
威望 571
奥币 890
贡献 300
阅读权限 100
注册 2008-1-7
来自 众门之城-印记城
状态 离线
发表于 2008-3-8 15:43  资料  短消息  加为好友  添加 skywalker77 为MSN好友 通过MSN和 skywalker77 交谈
我在校对,发现共中有些单词是错译了。但有些大家译法不同,有些只能佩服JERRIC的想法。要我是成万万想不出来的,真的是很好很强大。





"May you live forever."


-Dustman curse
顶部
pksunking
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7
苦力贩子


费伦学者   版主专用   TIF工作室成员   小红花   ODY红包  
UID 16858
精华 2
积分 7176
帖子 376
威望 597
奥币 1893
贡献 0
阅读权限 100
注册 2007-6-23
来自 迷雾之地
状态 在线
发表于 2008-3-8 15:54  资料  短消息  加为好友  添加 pksunking 为MSN好友 通过MSN和 pksunking 交谈
好,那这项就交给skywalker77大人负责了,初步看了一下,共2304个译名,一个人工作量太大了,还可以再招募几个帮手。






顶部
skywalker77 (sky)
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


版主专用   TIF工作室成员   ODY红包  
UID 21366
精华 0
积分 5048
帖子 523
威望 571
奥币 890
贡献 300
阅读权限 100
注册 2008-1-7
来自 众门之城-印记城
状态 离线
发表于 2008-3-8 16:03  资料  短消息  加为好友  添加 skywalker77 为MSN好友 通过MSN和 skywalker77 交谈
一个人有点难以置信了。眼早已花了,真是崇拜JERRIC能坚持到底,还这么快搞出来。我找找萝卜看,他那边货,哈哈。





"May you live forever."


-Dustman curse
顶部
Artoria
奥德赛正式会员
Rank: 4


新人新星   ODY红包  
UID 22242
精华 2
积分 1831
帖子 100
威望 333
奥币 403
贡献 0
阅读权限 50
注册 2008-2-14
状态 离线
发表于 2008-3-8 19:10  资料  短消息  加为好友 
我觉得...这个项目可以加入  历法  和 断代名称..不知有无人做过了

顶部
jerric
奥德赛TIF工作室
Rank: 6Rank: 6



费伦学者   TIF工作室成员   小红花  
UID 6507
精华 0
积分 2828
帖子 106
威望 455
奥币 752
贡献 0
阅读权限 50
注册 2006-10-5
状态 离线
发表于 2008-3-8 21:13  资料  短消息  加为好友 


QUOTE:
原帖由 skywalker77 于 2008-3-8 15:43 发表
我在校对,发现共中有些单词是错译了。但有些大家译法不同,有些只能佩服JERRIC的想法。要我是成万万想不出来的,真的是很好很强大。

呵呵,多谢大人的校对,我整理的时候就比较晕,难免有错误,而且有的意思很接近,实在不容易找出没有重复的翻译。

在我的Excel里第二页就是年代名称,第三页是月份,或许查看Excel会方便一些。



 附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
顶部
xjw311
奥德赛正式会员
Rank: 4
崔黑双刀党魁首


ODY红包   积极参与奖  
UID 12967
精华 0
积分 1380
帖子 358
威望 220
奥币 304
贡献 7
阅读权限 50
注册 2007-3-7
来自 南昌
状态 离线
发表于 2008-3-9 09:08  资料  主页 短消息  加为好友  QQ
校对了倒数500个~~~
开了新贴~~
我每500个发一次





顶部
skywalker77 (sky)
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


版主专用   TIF工作室成员   ODY红包  
UID 21366
精华 0
积分 5048
帖子 523
威望 571
奥币 890
贡献 300
阅读权限 100
注册 2008-1-7
来自 众门之城-印记城
状态 离线
发表于 2008-3-9 21:00  资料  短消息  加为好友  添加 skywalker77 为MSN好友 通过MSN和 skywalker77 交谈
刚把对了快三分之一的年表给删除了 ,本来想弄到U盘里去,明天上班抽空再看看的,谁知手太快,剪切后到U盘里居然还删除了一下,结果再也找不到了。用尽了软件,后来居然恢复了,欣喜之余却发现不能再打开了[s:5] [s:5] [s:5]

明天再弄了,时间起码得一周。白天没空。

不一定要一个人弄,我觉得楼上那位也一起弄。然后和JERRIC再对一下,大家认为要改的。当然有其它人参与更好。毕竟有时个,一个词真的是想不出来的。所谓江郎才尽,莫过于斯!


本帖最近评分记录
pksunking   2008-3-9 21:15  威望  +5   安慰一下




"May you live forever."


-Dustman curse
顶部
pksunking
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7
苦力贩子


费伦学者   版主专用   TIF工作室成员   小红花   ODY红包  
UID 16858
精华 2
积分 7176
帖子 376
威望 597
奥币 1893
贡献 0
阅读权限 100
注册 2007-6-23
来自 迷雾之地
状态 在线
发表于 2008-3-9 21:26  资料  短消息  加为好友  添加 pksunking 为MSN好友 通过MSN和 pksunking 交谈
工作量确实很大,我想可以 skywalker77大人从前面,xjw311 从后面开始。然后每校对500个就把有争议的译名贴出来,大家再一起讨论。时间不用太赶,这个月底完工就行。






顶部
skywalker77 (sky)
版主
Rank: 7Rank: 7Rank: 7


版主专用   TIF工作室成员   ODY红包  
UID 21366
精华 0
积分 5048
帖子 523
威望 571
奥币 890
贡献 300
阅读权限 100
注册 2008-1-7
来自 众门之城-印记城
状态 离线
发表于 2008-3-22 14:18  资料  短消息  加为好友  添加 skywalker77 为MSN好友 通过MSN和 skywalker77 交谈
我只能校对这么一些了,实在对不起。有些我认为可行的我就删除了,粗体的表示我改过了,没动的表示我还没看或者看了还没想好怎么改。我建议最好等伟大的萝卜大人作最后的校订 。



 附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件




"May you live forever."


-Dustman curse
顶部
 



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-7-6 07:32
沪ICP备06018944号

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.
Processed in 0.070116 second(s), 10 queries

清除 Cookies - 联系我们 - 奥德赛公会 - Archiver - WAP