发新话题
打印

关于开设FR译名项目分版的正式申请和初步规划

本主题由 pksunking 于 2008-5-19 20:50 解除高亮

关于开设FR译名项目分版的正式申请和初步规划

开设此版有以下几个目的:
1.        搜集整理已有FR译名,做成译名数据库。
2.        随着各类翻译工作的进展,不断整理新出现的译名,添加到已有的数据库里。
3.        如果同一原文有多个译名流传,在这里进行讨论,选择流传较广、比较准确的一个纳入资料库(这一点容易引起争议,后面详细说明)。
4.        讨论各位译者在翻译时遇到困难的FR译名。
5.        定期发布更新后的FR译名数据库,供各位译者和读者下载参考。
6.        如有相关的技术人员支持,则把译名数据库做成电子词典下载并定期更新。
7.        如果以上几项能顺利进行下去,那么还有一个宏大的远期目标,就是给每一个译名添加一个简要的词条做成一本名副其实的FR大词典。

基于以上目的,本版的帖子限于以下几类:
1.        译者们发布的译名贴
2.        译名讨论贴
3.        数据库发布、下载贴
4.        有关数据库、电子词典制作过程中的技术问题讨论贴
5.        项目征集、招募、讨论贴:招募苦力整理以前的译名,征集高人撰写FR词条,和译名版发展、工作有关的讨论。
基于以上几项,建立译名发布、译名讨论、数据库发布、技术讨论、项目征集5个分类标签,以便于管理,所有无关帖子将被转移或删除。

关于进入本版的权限:
由于这是一项浩大同时需要集思广益的工程,需要更多的人参与,因此不准备像TIF工作室那样变为内部论坛,但会有固定的人员长期参与这项工作。

关于本版的固定工作人员及分工:
根据大家的报名,目前的工作人员有:pksunking,glenrice2002,青萝,skywalker77,水月,jerric,招财猪,Artoria,rainagel,初步分工如下,这只是我个人的想法,因为对大家的专长兴趣不甚了解,最好大家自己报名要参加哪一组:
1.        译名的搜集、整理、汇总:pksunking,glenrice2002,招财猪,Artoria,rainagel
2.        译名的讨论与词条撰写:青萝,skywalker77,水月
3.        数据库与电子词典的制作与更新:jerric(目前我只知道jerric有这方面的专长,但他一个人工作量太大了,所以还需要人手,不知目前的工作人员中还有没有人有这方面的专长,请告诉我,或者我们再招募些人手。)
4.        日常版务的管理,数据库的发布:pksunking

我想到的一些细节问题:
1.        关于译名数据库的格式:我想统一采用Excel格式,因为最为流行,大家都掌握基本的操作,便于普及交流,也会减少jerric的工作量。另外数据库应包括以下几个字段:英文、中文、分类(如人名、地名、怪物,种族名、法术等等)
2.        关于译名的统一:很多译名我想每一个译者都有自己心目中的标准,讨论起来很容易变成无休止的争论,使得工作很没有效率。因此统一译名只是为了更好的传播FR知识以及制作数据库的方便,决不是要选出最好的译名或把这些译名强加给译者。我想主要遵循以下几个标准:A如为音译发音是否标准。B如为意译意思是否准确。C满足A、B两条,不同的译名选择流传最广的那个。D新出现的译名如满足A、B则尊重原译者的意见。最后,对每一个有争议的译名给予一定的期限讨论,如一周,之后由组内投票决定,以免陷入争论的泥潭。
3.        关于数据库和词典的发布:我觉得用附件或FTP都不合适,最好采用TIF工作组发布作品时用的那种方式,就是说一个不用花奥币的下载链接,如何实现要请教LaLa。

开版后的工作计划:
1.        首先是要建立一个初步的数据库,框架就是已经完成的FRCS,这里的译名应该是已经比较统一固定的了,另外如果青萝有自己翻译的内容的译名表我想也可以直接加进来,还有就是jerric的年份和月份译名,有了这样一个数据库后面的工作就会容易很多,也避免了重复劳动。当然,这份译名表发布之后如果大家对其中的译名有争议还可以拿出来讨论。
2.        在此基础上我们逐步整理FR资料库里的译名以及本坛翻译小说中的译名,这一部分工作量很大,除了固定的工作人员外,我想可以号召从前的译者给出自己的译名,或者可以招募苦力协助这一工作,并给予一定奖励。(比如免费的资料库密码一月?)
3.        宣传鼓励每位译者把最新译作的译名表发在本版,并给予一定奖励。
4.        根据数据库制作电子词典,电子词典最好包括主程序和词库两部分,词库应该可以很方便的由Excel制作,每次发布后只要更新字典的词库就可以了。(我是外行,不知道实现这一点的技术难度有多大,请高手指教。)

完成以上几点后应该已经初具规模了,下面两个是长远计划:
1.        整理网上流传的ODY未收录的译名,以及已出版FR读物中的译名。
2.        为每一个译名撰写词条。一方面欢迎每位译者在给出译名的同时给出简要的说明作为词条。另外我也会定期在版内征集一些词条。

以上是一些初步想法,肯定有很多不全面的地方,请大家提出建议。

TOP

引用:
关于进入本版的权限:
由于这是一项浩大同时需要集思广益的工程,需要更多的人参与,因此不准备像TIF工作室那样变为内部论坛,但会有固定的人员长期参与这项工作
请问,如果不设立为内部论坛,又怎么实现限制权限进入呢?*就是我必须设立个特定扩展组,把允许进入的人都编入这个组(象mm版那样)你的意思是作为公开论坛,不设置限制?

TOP

引用:
原帖由 Lala 于 2008-3-8 10:50 发表


请问,如果不设立为内部论坛,又怎么实现限制权限进入呢?*就是我必须设立个特定扩展组,把允许进入的人都编入这个组(象mm版那样)你的意思是作为公开论坛,不设置限制?
这个,我的想法是希望以后每个译者在翻译完成之后都可以把自己的译名表贴到那里,另外我也会定期招募一些苦力搜集译名或撰写词条,还有译名的讨论也不仅限于项目组成员内部,如果不作为公开论坛可能很难实现这些。另外我想这个项目也可以作为新人入门获得奥币的一种途径,毕竟不是每个人都能做翻译或发好的原创贴,但整理一些译名应该是每个人都力所能及的。

另外还想到一点,整理译名需要进入FR资料库,不知能否给项目组成员免费进入资料库的权限,毕竟如果每个月自己购买我怕有些人奥币吃紧。或者我每个月发给接受项目的组员一些奥币?

TOP

OK 我个人没意见

只要其他FR版主们也觉得可以。

TOP

PK的计划详尽,我非常同意。再提点建议:

译名的投票,我建议可以让全体奥德公民都来投,不必限定内部,但候选译名则是经过内部讨论后经过精选的。当然,不必每个都投票,只有影响较大、正义较多的才需要。为方便讨论,建议开设相应的QQ群,并定期(每周)开会讨论。流程大致可以是:PK提出本周译名讨论范围(候选若干名词)->其他人跟贴讨论(提出建议和意见,理由要充分)->PK汇总,对有争议的提交QQ群开会讨论->形成决议或提交投票表决。

粗略想到这些,还没仔细思考,希望大家批评指正。

顶PK!
本帖最近评分记录
有水皆含月,无山不带云。
————————————
以下是您的地址,不是水月的哦。呵呵……

TOP

引用:
原帖由 Lala 于 2008-3-8 11:16 发表
OK 我个人没意见

只要其他FR版主们也觉得可以。
无意见,由管理员决定吧。: )

TOP

猪太粗心了,看贴没看完整  

我建议"译名的搜集、整理、"可以两个人为一组, 在做好后交换粗校一下, 这样可以很大程度上减少错误率.

等待安排中. 另外我申请把法术部分给我做, 我对这些有额外的兴趣
本帖最近评分记录
  • pksunking 奥币 +10 好建议 2008-3-8 14:30
你能指望一头猪做出什么好事情? 哪怕他是天界来的~~~人见人爱天界四臂凶暴猥琐冷场囧猪.

TOP

那么我们从什么开始呢,怪物名,法术名,还是地理名词.....抑或年份名?
"May you live forever."


-Dustman curse

TOP

发新话题