发新话题
打印

[书评]你们塑造的魔法---<M is for Magic>评论

本主题由 Lala 于 2008-3-9 11:42 设置高亮

[书评]你们塑造的魔法---<M is for Magic>评论

其实一开始就看到了短篇小说集的下载的放出,当时十分高兴,当即兴奋下载,因为对这个短篇小说集已经窥探很久了 ,看到LALA说与其毫无意义的说感谢,不如实在的写篇评论,于是当时就没有礼貌性的说谢谢,而是默默想着看完了来写评论.  当时因为要上课,所以不能马上看,所以想着留着周末看,以至于某人上课时都对这个短篇集念念不忘 7 z6 ~$ n6 D( p# e* I
  周六下午一下课,急忙回家,打开<M is for Magic>的PDF. 17;30正式进入阅读.7 t. c( i3 ]* J* d! L
 序言看得很感动,NG谈到停留在他心底的那些小说,谈到自己短篇小说的创作,我也一直认为,NG对于故事怀着的孩童般纯真的情感,是他能深深打动我的原因之一.  {* G" h1 |% L4 T$ K
 译者谦虚的很可爱 ,让我说,看你们的译文,也是一种享受.在我认为,对于这种无偿性的翻译劳动,我们这些看者根本没有资格去评定翻译质量的好坏,所能做的,只有让自己完全坠入NG和译者用文字构筑的那些世界.& [1 g! f1 M) C
 第一篇 <二十四只黑鸫案>,刚开始一个平常的侦探小说开头还让我有些疑惑,似乎缺少NG的特色?但当我看到霍纳去见一个朋友,结果他是只知更鸟- -,心里就感叹,这果然还是NG的小说,后面看到抢奶嘴去黑市卖等等情节,更坚定了我的想法,这些鬼点子也就NG能想出来 .另外值得一提的是霍纳回答警官的那句"你妈嫁给你爸也是".笑死我了,觉得这句和<美国众神>里鹦鹉的那句"日你妈"有异曲同工之妙.(学说粗话是不对的,好孩子不要学 ). 感觉结尾翻译的最为流畅最为出彩,NG本人也构筑了一个十分对得起观众的结尾. 译后注释看的我嘴巴变成O型,全部歌谣找齐,太强了吧这....也对这篇小说有了二次理解,更加觉得角色设置的巧妙了- h3 H! d, _$ c1 H
 第二篇<巨魔之桥>,这个集子中有两篇事先已经看过,一篇是最近才看到的<女巫的墓石>,一篇就是这篇看过有些时候的<巨魔之桥>, 是当初刚刚看完<美国众神>,在网上狂搜NG消息的时候搜到的,出于同一个译者,再看第2次,很难相信这是译者第一次翻译奇幻小说,文章翻译的极其流畅,没有一处卡壳的地方,更赞的是,译者对于文章中的忧伤气氛抓的尤为精准. NG这篇带有强烈怀旧色彩的短文,看完后会一股伤感气息涌上心头,这绝不是用淡淡的忧伤五字就可以描述清楚,这份忧伤附在读者的身上,不强烈,但一直挥不去,就像个幽灵般,随影而行. 是啊,我以后也要对别人这样说:我是巨魔,巨大的巨,魔鬼的魔." q# P2 m1 F; P5 w
 第三篇<不要问杰克>,当孩子们在梦中回到托儿所时,杰克在他们耳边说了什么?永不清晰记得,也永不能忘记. 不要问我,也不要问杰克.每个人都把自己的答案藏在心底吧.* d# Y, Y; H7 y3 k; u; I
 第四篇<怎样卖出庞狄桥>,同样高水准的翻译,整个故事结构天衣无缝,看完后让人吃惊,以及让我萌发出去卖掉长城的想法 .....再想想<AG>里的骗术,NG果然花过一番心思在研究各种骗术上,赞.对了,Neil大叔你能教我怎样骗女孩子么 这方面你也会是高手吧(笑)
/ |  `% x$ p9 D7 Q3 ~ 第五篇<椅子上的奥克透伯>.读到这篇的时候我忽然有个感觉,这个短篇小说集虽然是民间翻译,为什么我读着读着就完全忘记了呢?每篇都是那么流畅,这些的民间翻译会让一些官方译者汗颜吧 . 而这一篇.可以看作是NG给小说换了身衣服来讲这个故事,一次篝火旁的故事聚会,开头的两个故事确实有够烂...而到了主要的这个故事,我觉得NG能把主角的出走描写的充满了真实感的细节,是因为他自己也干过类似的事吧,哈哈。 突然看到那个死去小孩的墓碑时,一切都突然明了了.生者与死者的友谊,让这个缺少爱的孩子度过了最幸福的一天. 最后开放式的结局,NG又把权利交回给了读者,无暇的遐想,也构成了此篇最大一个靓点.% t2 t' k: Z1 l
 
0 D" d) ^' z; N4 |2 [4 E 恩,今天先读这五个故事,带着满足入睡,明天继续,毕竟这样美好的故事不要一次读完.
本帖最近评分记录
  • magusylian 威望 +5 NG短篇总是让人意犹未尽 2008-3-1 22:29
  • magusylian 奥币 +10 NG短篇总是让人意犹未尽 2008-3-1 22:29

TOP

恩,恩

写得很好,期待下半部分呀。看评论,也是看书的一部分。

TOP

今天意外停电了。.......太囧了。..度过了一个无聊的无电周末。...
* X) L7 N1 [& ?0 V* Q评论只能下周写了。

TOP

已经下载了,看评论不错啊

TOP

<骑士精神>----看完我就微笑着想:真是个不解风情的老太太.      NG的这篇小说没有反派,通篇都是温暖和煦的气氛,老太太本可以贪婪的接受苹果,而骑士本可以直接强抢,但他们都没有那么做,NG展示了人性美好的那一面,按常理,老太太看到门口来了个骑士,似乎应该尖叫着叫警察?但这篇小说里没有,老太太一点惊奇都没有,认为这是理所当然的事情,这也正是此篇的亮点,NG的独特之处.当古代与现代的石头发生碰撞时,没有激烈的火花,只是轻轻的摩檫,温暖了彼此的身躯           翻译又是完全流畅,赞.; L5 b0 k8 L- t4 x. E' P
<代价>---这篇也算提前看过的一篇,漫画版似乎要好看一些     NG对于猫的喜爱众所周知,而在我的印象里,黑猫是不详的象征,在梅里美的小说里,黑猫的出现带来了卡门的死亡,而在NG的这篇小说则不然,黑猫成了忠心的守护者,惨烈的和恶魔战斗,保护着主人公,以及主人公的家人.而为此付出的代价是什么?难道是什么邪恶的符咒?作者在问.其实---------不就是主人公(NG本人)的爱心么?+ p' |- P) x( n8 b
<在聚会中怎样与女孩聊天>----开头极其有共鸣的一篇,因为..........我也有个像维克那样的死党(怒锤桌!)况且我和主人公的情节很像 而且我也很喜欢Bowie啊 NG让我抱住你一起哭.....     失态了- -, 这篇主基调很奇怪,走错的准成年人舞会,奇怪的房子奇怪的女孩,最后维克的话很耐人寻味,做到最后那步你就不是你自己了?我觉得这句话貌似是双重含义啊,是像恶魔那样交换身体还是指失去童贞?(我想的都是些啥乱七八糟的- -) . P& j  p* Q0 \
<太阳鸟>----结尾真是精彩!(拇指),不得不赞叹这种把一代又一代的美食家和太阳鸟的重生结合起来写的精妙想法,一个闭合的圆环啊.所有前文埋下的伏笔,都在后文得到合理恰当的解释,特别是那个吃碳的描写(还沾辣椒酱!),看得我嘴生疼- -.而且文中还有些诸如像"曼德雷的虫子"这样的暴笑小亮点,翻译和注释同样出色. 不过,NG在成都抱过熊猫之后,不会再有写吃熊猫这样的可怕想法了吧 7 m3 j9 B: g3 g
<女巫的墓石>---令人向往的死者国度,令人作呕的生者世界,可爱的小巴德,喜欢整篇文章的笔调:) 也暗暗记下每个细节,以便为以后的长篇作准备,可能仔细的看这一篇文,算是对译者最好的感谢吧 .顺便赞一下那个注脚,真的很棒(大拇指).0 a! P9 G! g4 ^6 D4 n/ F, }
<指南>---这个是哪个故事的指南,太熟悉了。..我一下子想不起来,(抓狂ING)应该是一个很小的时候看过的故事,是一千零一夜里面的还是什么?谁能告诉我,总之很似曾相识...NG简单的文字勾勒,回忆全都调动出来了。, G& `8 ?+ o+ ?; H+ \8 A

  B0 q) s- S0 {4 d* ` 
本帖最近评分记录
  • Lala 威望 +5 谢谢,转正你了 2008-3-9 11:41

TOP

在聚会中怎样与女孩聊天 说明不会花言巧语、不太受欢迎也有好处,尤其是遇到比较恐怖的外星女孩的时候 8 b  A+ O5 }$ Z
/ Q; b* C* [) p4 X& f
最后的 指南 我觉得是NG对这本书故事的变相概括总结吧

TOP

发新话题