18 12
发新话题
打印

這個。。。不知當講不當講

這個。。。不知當講不當講

來這裡的時間不算短了,經過幾起幾落,見過悲歡離合,曾經轉正過,也因為生活問題潛水太久被降級(不是我不上,是我離開了自己電腦就沒習慣逛論壇),奧幣太少,因為無用迅雷一貧如洗過。其實我是一個很熱愛奇幻的人,電腦里的BG一直舍不得刪(曾經誤刪F盤痛失落不已,那裡面曾經有算是絕大部分的BG MOD及奇幻資料大學4年的結晶),由於水平有限,只能看中文資料就別說翻譯了,真是有心無力,經常一晚上一晚上的看設定看資料,樂此不疲。雖然看了這么多年東西,但是記下來的卻很少,到現在還是跟個小白似的,歷經骷髏柱的坍塌,YY洞的覆滅(最近竟然又死灰復燃了,可喜可賀),終於還有個ODY歇腳。像我這樣喜歡奇幻卻因為生活中的各種原因導致奧幣威望什麽的太少而被限制的人我想還是應該有的,賺錢的方法雖然很多,但是時間和能力真很難達到要求,因為這種原因被限制了心裡覺得有點很失落,如果是能用RMB解決這種問題的話真的對我這樣的人是個福音(雖然我很鄙視像我這樣的RMB戰士,但是生活是無奈的。),我很想交些奇幻界的朋友,也很希望ODY能走的更遠。在此感謝版主們的工作,感謝翻譯們的辛勤勞動,感謝所有喜歡奇幻的朋友支持ODY,希望這個世界充滿愛。

---------------------------------
多劳多得,不劳无获是ODY对所有访客、会员的总原则,也是论坛得以更加丰富资源的基础。但这些并不太适合用真正的金钱获得,希望所有人都能够明白。谢谢楼主对ODY的支持。
本帖最近评分记录
  • m_hunter 奥币 +10 好好努力,多发好东西。 2008-2-19 20:55
  • Lala 威望 +10 2008-2-17 16:45
拿灵魂去献祭,用欲望点燃,灼烧麻木的思想,放逐一切束缚,恐惧早已不在,让放纵缠绕。MY GIRL——temptation!!!

TOP

這個威望對我來說似乎,也許,可能,maybe,太難了
拿灵魂去献祭,用欲望点燃,灼烧麻木的思想,放逐一切束缚,恐惧早已不在,让放纵缠绕。MY GIRL——temptation!!!

TOP

回复 #1 晴天の小猪 的帖子

不太明白楼主想说什么,能不能简洁的表达?

TOP

就是說我可不可以在這裡成為我所鄙視的RMB戰士
拿灵魂去献祭,用欲望点燃,灼烧麻木的思想,放逐一切束缚,恐惧早已不在,让放纵缠绕。MY GIRL——temptation!!!

TOP

LZ的意思是用钱换会员资格?

TOP

这个建议不太和谐

如果你实在需要奥币看啥东西,就诚恳的说明一下,各位的红包还是会很多的……

TOP

我也算是奥德赛的新人诶~~ (继续装嫩 )
奥德赛是一个混久了就像家的地方,所以不要太把这里当成一个电脑上的BBS,这里是很多人心里的归属.
所以不要把这里和钱挂钩子谢谢.
需要钱下什么东西,可以跟论坛斑竹PM,一般会给你红包渡过难关滴~~
于是以上
七个幽灵王子,穿越绝望平原。七个恶魔王子,死在精灵之森。七个毁灭王子,统治白石京泽城。

TOP

楼主不要沮丧,你既然念过四年大学翻译应该是没问题的。我英语就很差,可我还是坚持翻译,别人用两天我用一个月,这样下来别说威望,就是为提高英语水平也是很值的。之所以威望不能用钱买,是因为我们翻译这些资料是很辛苦的,尤其是像我这样英语不好的人,有时甚至是痛苦的,所以我不希望我如此费力翻译的东西被人用一块两块钱就买走,要想看必须付出不怎么容易得到的东西才行。
另外,我翻译的工具只有《牛津高阶英汉双解词典》+google,楼主你一定也行的,加油!
本帖最近评分记录
  • m_hunter 威望 +2 希望你早日加入正式会员:-) 2008-2-19 20:57
  • m_hunter 奥币 +6 希望你早日加入正式会员:-) 2008-2-19 20:57
叶公好龙——男人们总是口口声声说如何如何喜欢龙,可到头来还是喜欢精灵

TOP

有些东西真的不适合用金钱去换取一劳永逸,其实我觉得到了这个坛子里,我还是学会了一种宝贵的品质:奉献。真的很佩服为论坛作出默默奉献的各位苦力和大人。在这浮躁而拜金的社会里,有了奉献精神,很多思想上的矛盾之争可以在奉献的过程中迎刃而解。至少我相信青萝大人在第一次把翻译挂上坛子,Arcanum大人第一次引用典故回答新人的疑问时,他们或多或少有些忙乱和不自信,而我也相信是一种奉献精神引导着他们跨过起初生涩和紧张,迈入受大家敬佩和尊重的名人堂。
我相信坛子里很多很有奉献精神牛人和强人,但我也相信也有像我一样文笔一般,翻译不怎么样,常打着“奉献”的幌子,不知廉耻地想为论坛做些什么的小白。我常自我安慰到:我和牛人之间确实有着以光年为单位距离,但至少在定性角度来说,咱们学的都是雷锋。
Lz 让我们一起努力吧
本帖最近评分记录

TOP

翻译,汉化...其实在游戏行业中已经日渐成了一个问题
有些人不以金钱为目的进行翻译工作,这些人的精神是值得肯定的。有些人以金钱为目却打着奉献的幌子召集免费劳工做汉化,然后用些虚拟的表扬,网络货币敷衍了劳工们后再把成果据为己有,成为自己真正的敛财手段。通常劳工们还沉浸在大众的赞美声中,认为自己的成果不是1,2元人民币就能买到的,却没意识到最后一无所获。
奥德赛是怎样的我本人不清楚,希望是前者吧
通常虚拟交易不如实际的物质交易透明,这点我不反对楼主的想法。当然,英语水平足够的话,论坛里的东西都能找到英文资源。

TOP

 18 12
发新话题