21 123
发新话题
打印

Going Postal应该怎么翻译

Going Postal应该怎么翻译

嘿嘿,TP的东西真是荒诞不经啊9 e' a  }) K5 x$ d' X# U
大家给想想Going Postal这书名应该怎么翻译/ B- F) ?# ~4 J1 Y9 G% I8 V2 f
讲的是行骗专家Moist von Ligwig为了安科-莫波克邮政局局长并重振邮局的事情。
Lost in Fantasy
http://bradmonkeysun.blog.163.com/

TOP

去邮局   ........

TOP

同意楼上

TOP

我个人觉得going是从事的意思,直接说去邮局好像太直白了点……
. Q1 d" ~* l! w1 L) S不知道“开邮局喽”,“干邮政喽”行不行,呵呵
Lost in Fantasy
http://bradmonkeysun.blog.163.com/

TOP

“邮政兴隆”如何?

TOP

如果是作为书名“开邮局喽”和“干邮政喽”,好像都不太合适啊

TOP

我也觉得"喽"之类的太轻快了点一般只用于特殊题目
. o& M6 N: ~& p4 B$ m"邮政业务"之类的又有太刻板之嫌

TOP

回复 #5 lofeiy 的帖子

赞,JJ很强大么~~~可惜你时间太紧,不然一定要挖来当苦力用,嘿嘿~~~
Lost in Fantasy
http://bradmonkeysun.blog.163.com/

TOP

又是一个pun……  c( W( Y) @0 n
go postal在俚语里有别的意思。

TOP

不如……《邮差也疯狂》?哈哈,别鄙视我啊。港片的译名看多了。

TOP

 21 123
发新话题