发新话题
打印

转贴:2007奇幻面面观(版权引进)作者 ccxx

转贴:2007奇幻面面观(版权引进)作者 ccxx

文/CCXX     
3 I# G4 ?# T7 D" n2 M: Q9 P! E& i
7 B4 G( D7 X  m- i* P( ~    2007年已经过去了,想起2006年的年底,我曾和一群编辑在外面喝茶展望,今年有多少多少大计划要实行云云。回头看来,虽然其中一些策划得到了执行,甚至获得了一定成功。但总的来说,2007年的奇幻版权引进工作仍是平平淡淡,波澜不惊。
3 \4 N$ V. Q- x     # t+ z! _9 y' Z2 B0 D
    引进作品的数量和两条路子 ( K. |* `% ^, b6 D/ O! V9 W* i( M
    
6 Y. k! U9 u4 s8 e$ m: r: |) E    从数量上说,直观地一句话:还是少。我们把今年引进的奇幻作品摊开来看,将所有乱七八糟、各门各派的东西,无论是严肃奇幻、都市奇幻、登杂志上的、恶搞的、跟风的、乃至儿童类的全加在一起,也不会超过50本(一卷拆成多本的计为一本),即便加上网友私自翻译的,加上那些只有几章的烂坑,也才 60本左右。请想一想,除了非常博爱的人,大家都有个基本好恶,也许某一类甚至某几类题材是不碰的,某些离得太远的也没有兴趣,这样这不到50本中先除出了一大批,再因为买不到或不知道出版信息又除去一大批,最乐观情况下,一个愿意接触引进奇幻的人能看到的也不过10本左右。一年十本是什么概念?大家都是经历了网络时代的人,对自己的阅读速度多少有点把握。这一年十本,也许10天到1个月就能看完,还没得挑。当然,对偶而涉猎的读者来说,也许够了,但对渴望阅读引进奇幻作品的读者而言,只可能长期处于饥渴状态——比如我自己,那就很不满意。须知,一年内在西方正式出版的奇幻作品何止上千,其中堪堪称得上 “优秀”的,也不下一百,当前奇幻作品在欧美书籍市场上占了10%以上的份额,可不是盖的。
4 r( `, c% P- {. C$ W    至于国内,由于受目前翻译的客观水平限制,必须实事求是的说,能接触到的十本书中肯定还有不对劲的,这十本书还要打折扣。好吧,算算我们从业者提供给读者的是什么呢?实在不足以支撑一个完整的阅读体系。对年轻人而言,只有两条路,极少部分有觉悟有耐心有水平有爱的人干脆转向英文原著,甚至有可能自己加入推广乃至翻译的行列;绝大部分,99.9%以上的人只能在迷惑中转向玄幻小说,对某些玄幻偶像了如指掌但对奇幻经典一无所知,更有的人慢慢地对奇幻本身也没了兴趣。这是非常可惜的,过了这个年龄段,锐气就不如以前,整个社会奇幻阅读的基础又要重新培养建构。 8 i9 O& D9 f! J" p  u. {
    当然,我并不想描得一团漆黑,实际上,比起前几年,引进的数量与水平没有下滑,只是增长的幅度殊为有限,有限到了成为制约我们奇幻水平进步的一大因素(即便不是最大因素)。 - |" J& E: w& \5 e0 z3 c* _
    这些有限的引进作品,基本可以分为以下两大类:一、对奇幻经典的挖掘和引进。主要作品为:《冰与火之歌》系列、《精灵刺客》系列(重庆出版集团);《时间之轮》(万卷出版公司);《黑暗塔》系列、《蜘蛛男孩》、《失窃的孩子》、《时间旅行者的妻子》、《发条钟》(人民文学出版社)、《碟形世界》系列(科幻世界);《吸血鬼编年史》系列(译林杂志);《提嘉娜》、《魔法师学徒》、《传奇》、《传奇诞生》(科幻世界译文版);《镜中女孩》、《查布克夫人的画像》(新星出版社);《克苏鲁神话》系列(北方文艺出版社);《非理性时代》系列、《关于来洛尼亚王国的十三个童话》(三联书店)、《变化的位面》(新星出版社);《白色城堡》(上海人民出版社);《罗佛兰登》、《波多里诺》(上海译文出版社)等。二、对当前电影、游戏乃至获奖作品的周边开发及跟风。主要作品为:《黑质》三部曲(上海译文出版社);《魔兽争霸》系列(文汇出版社);《巫师神探》系列(万卷出版公司);《守夜人》、《守日人》、《哈利•波特七》(人民文学出版社);《龙船长》系列(陕西师范大学出版社);丽莎•图托的作品系列(重庆出版集团)。 ; M7 s8 h. _+ q4 S! w
    虽然个体上不能一概而论,但从总的方面来说,第二类别的质量远远低于第一类别,这也是可以理解的,毕竟是想趁热打铁,“捞一票”嘛!显然,制作上的考虑就要统统给档期让路了,世界各国都是这样开发产品的剩余价值的,无可厚非。但令人汗颜的是,在西方国家里,第二部类的相对数量大大少于第一部类,它只是一个附加产品,而第一部类是支撑产业的主流,而由于我们引进产品的狭窄和不健全,第二部类大约在整个引进作品中占了三分之一,这就严重影响了阅读层次。 6 e0 l0 q7 Q. n, ^
    可以说,目前在国内,很多出版人考虑的不是如何扎实地引进作品,不是对奇幻抱有任何热情,而是在等待一部大片或美剧,自己买下周边小说权来赚钱,甚至宁可把宝贵资金用来投资一些极低劣的国外仿制作品(比如在《哈利波特》上所发生的,实际上仿制作品的效果并不好)。今年还没有什么突出的奇幻影视作品,如果出现新的《魔戒之王》或《哈利•波特》,情况可想而知。 2 [. ?( @( c$ Q
    关于未来,我并不希望减少第二部类的作品,而是希望第一类别的作品再多点,更多点。 " r' V2 G/ D! S
     - ?' r" W. n( X- m- h6 e; S
    出版社、版权与收益 . R, B6 F  _" e4 |3 n5 e, Q  R  }
    
; @" k: D3 u1 }) Q! c    从上面我列举的2007年主要作品中大家可以看出,现在引进奇幻的重镇有以下几个:一、人民文学出版社,主要出版文艺性比较强、向主流文学靠拢的奇幻作品;二、科幻世界及其译文版,选择面比较宽泛,但今年主要是对经典奇幻的引进,走的正统路子;三、重庆出版集团,正统严肃奇幻和周边开发;四、万卷出版公司,估计是投资商的挂名,出版的都是台湾方面的翻制书;五,新星出版社,在2007年开辟了自己的幻想文学书系;六、上海译文出版社,今年相对沉寂,但一直关注着奇幻出版,明年同样会有新书引进;七、译林出版社,似乎只有安妮•赖斯的吸血鬼编年史一条生产线;八、陕西师范大学出版社、文汇出版社等,则基本属于玩票性质。 ; L; e: R# K% F( I
    奇幻引进的问题不出在版权方面,我开始已经说了,每年在西方出版的奇幻作品是琳琅满目,目不暇接,而国内引进的极其有限,所以这是个买方市场,基本不存在版权竞争——除了第二部类某些热门电影或游戏改编作品外。在操作上,支出一点点预付款,任何出版社都能买到任何奇幻作品,只有极小数畅销书索要的金额比较大。 : d+ I6 e' b5 m% ?# Y- c. y& s
    既然如此,为什么我们看到的奇幻引进作品那么少?为什么出版社们不一哄而上,百花齐放,大举购买呢?
& q4 F4 s9 a6 P) f9 c, m    问题出在市场,出在我们的商业开发还很不够,没钱赚或者利润太低,当然不肯投资了。我们算笔帐,按现在市面的标准,一本25万字的中等奇幻小说的引进预付款大约在1 万元左右,翻译费是1万5千元,加上插图包装印刷运输等等也许总成本会达到6、7万元,然后定价20,印刷1万册,考虑到折扣因素,在理想情况下能赚5万元,加上退货和滞销,实际上也就3-4万元左右。等了半年,目的是为了赚几万元,从纯商业考虑,自然毫无吸引力了——这也催生了另一个状态,就是作品都倾向于走短平快的路子,“多快好省”,结果翻译烂,包装烂,相应地也口碑烂,得过且过混日子。
8 J' G; O: H3 A    有没有办法解决悖论呢?我认为是有的。
& ^+ r  t# `7 T9 L, V2 p% W    其一是 “多卖”。我刚才不是假定1万册吗?OK,卖到2万册、5万册,自然有利可图。可是,在没有奇幻阅读基础的情况下想多卖,那是很难,即便1万册也很不容易,事实上到目前为止,还没有任何一部普通奇幻引进作品能达到“多卖”这个成就,除了1.第二部类的跟进作品(如《魔戒之王》《哈利•波特》);2. 以文学作品而非奇幻作品作为招牌推出的小说(如《时间旅行者的妻子》)。另一方面,靠广告宣传强行冲销量所需要的风险太大,几乎和收益不成正比。 ' V1 |& j1 Y. K! H  u! W
    其二是我认为目前应该重视的途径,即注重质量,走高端路线。当然,这不是说就不满足照顾读者的一般需要,而是行业的核心产品必须向高端化进军。为什么呢?因为现在阅读引进奇幻的基础人群是很难突然增加的,台阶比较高,但正因为台阶比较高,一旦上去了,就不会轻易下来,他们会持续地关注和阅读引进奇幻——前提是你能提供让他们满意的产品。所以引进奇幻的根基应该在他们,通过他们的言传身教来扩展,而非相反,用变来变去的口味实验市场,挖了无数坑,做出来的产品却没有稳定质量,再好的作品一旦引进,由于制作原因只能体现原著二三成的功力,销售数字更是凄惨,始终建立不起一个稳定的支持你的用户群 ——不仅奇幻引进是这样,科幻引进也如此。
  u2 |8 o- n1 `. E( `9 x    “多快好省”该不该有,自然应该有,但在目前,从商业角度上考虑,无论从长远还是从短期,这都并非最优方案,这是走反了 ——英国人有个著名的命题叫“迂回路线”,讲的是最快到达终点的路,有时候并非是最短的和最容易发现的那条,而是最有效的路径。对真正喜欢奇幻的爱好者(包括关注引进产品的人群)而言,你卖一个产品是20元还是40元,只要在可承受范围内,对他/她来说并没有什么区别,喜欢的人还是会喜欢,但购买前提是你这东西值不值?做得好吗?读得痛快吗?和国外比呢?有删节吗?有附加产值吗?出版方会继续开发吗?……等等。对出版方来说,现在你投入5元制作15元的产品,只要稍微用心,同样的产品你投入10元可以卖出30元、40元,是的,幻迷就跟漫画迷电影迷这些一样,只不过关注的纬度不同,你不能把他们想象成一群异类。
& k' E* _5 l- }  X" l( j    与其每本书投机取巧,战战兢兢,有时候跟赌博差不多,倒不如安下心来,满足核心读者,保住核心读者,只要你花工夫,他们就“肯定”能让你获得回报和资金,只要你照顾他们,平稳地扩充,他们就会主动地靠近你,为你宣传,结成团体。这增加的成本(同时价格增加幅度更大)会让奇幻引进作品的口碑大大上升一个台阶,在品质上(因为引进作品的文章本身好很多,现在只是受翻译、策划、制作等等因素制约)彻底超越所有的国产作品,而在一定范围内,销售量是不会下降的,即便下降的销售量也会被上涨的价格给抵消掉。这样就是一步盘活,步步活,引进奇幻的利润上升了,质量好了,影响力增加了,出版方没那么大压力,便能放心设计,而心安理得、尝到甜头的核心读者又会向外宣传,最终提高了总销售额,大家都能看到好作品,到时候出版方才能回馈于大众,到时候才会有更多的出版方。   y" z7 _/ q7 p) g/ E
    在中国引进奇幻作品目前还是孤单的,所以出版方和核心读者应该结成命运相连的共同体,是天然的同盟军,前者首先便不应该用怀疑乃至鄙视的眼光来看待后者。
1 _: I+ H  p* Y: x6 N    说到这里,有的看官肯定说我在宣传“反动言论”,打算干嘛?公然煽动不照顾大众偏要照顾“小众”?其实大众和小众是相对的,大家看奇幻作品,最终是想看到好东西,在开拓一个混乱而有待开发的市场时,我想最重要的是保持头脑清醒,不能罗里罗嗦,瞻前顾后,宁可暂时“抛弃”部分读者,先把基础打下来,不能专门为了贪图1-2元的利润而削足适履,反正如果他们喜欢幻想的乐趣,等你真正做出来好产品,他们最终是会回来的,甚至最终会把以前没购买的产品全补上——这样的例子很多很多。
6 ^0 P! V* `2 r( W0 g$ p" u    有没有风险?当然有风险,但我认为,每本书经过精心策划后所承担的风险比要死不活好得多。 9 \1 b  M0 `& B& [' Q- U. n
    所以我希望看到,从现在开始,每家有志引进奇幻作品的出版社一年至少做出一套精品。 ( G0 _- k: v8 T4 D; |
    
; d' Z8 b/ Q+ R5 |6 O    读者的口味:不是大众养活小众,而是小众养活大众 3 S" t" U8 K# X7 a1 L8 h
    
8 V6 G0 d" m# ]4 j; d/ D4 Z, C    说完了出版方,下面我想简单谈谈奇幻的读者。 5 n, b/ M, A$ ^) F* o0 F
    我自己就是一个最大的读者,我几乎看完了上面列举的所有奇幻引进作品,同时,我还成天泡在各类奇幻论坛上。根据耳闻目染所见,我们拥有很可爱的读者,但他们也有很滑稽的一面,当然,那主要是由出版方造成的。 # h* z& \3 f9 y6 k
    从上面对出版方的分析可以看出,现在并非大众养活小众的时代,因为这个大众是漂浮的、不可捉摸的、往往是根本不存在的,而小众在他们的包围中既孤单又叛逆。现在应该是一个小众养活大众的时代,一群人和出版方的紧密结合,最终才能催生出让更多人喜欢的奇幻作品,最后所诞生的大众,到头来都应该感谢先行的小众们。 & ~! o4 _- t: E7 K( M+ N% S
    但如果连出版方都不关心这些先行者,会产生什么后果呢?我不妨稍微讲讲一个负面案例,大家知道,今年在成都我们科幻世界举办了一个世界科幻 • 奇幻大会。有很多热心幻迷参加了这次大会,其中甚至有人费尽心计制作了电影。结果到放映那天,没有任何工作人员关心电影放映,毫无秩序可言,自然,灰心丧气的幻迷出门便大肆抨击了,从此我在外面跟人聚会,凡是别人说起科幻大会,我就会很尴尬,因为周围是一片怨气——我在场都是这样,我不在场可想而知,等于开了半天会做了负面广告。我讲这个例子,不是证明会议搞得糟糕,实际上我们的领导和同事都真正下了很多工夫,大会整体上很受好评,只是由于经验问题,某些细节才有所失误;我的目的是说,我们决不能放弃对先行者们的关怀,甚至应该特殊照顾他们。 3 p' M$ ~$ S, G
    反过来,我们的核心读者又有没有问题呢,有的。不讳言的说,他们既然甘当小众,肯定有别于大众的特征。除了什么聪明、敏锐之外,还有一个重要特点是社交能力普遍不强,性格多较为孤僻,也就是典型的“宅人”,容易理解,只有“宅”了嘛,才有多余的时间看奇幻。
/ w! x2 w; l% A# U  [( |( v; ^    我希望他们认识到,幻迷这个标志,更多的是一种荣誉,一种责任,别人有别人的领域,我们有我们的王国,在我们自己的领域里,我们能创造出比他们更为辉煌的天下。 + C/ v- Q8 Q3 F; M
    宅人很容易被别人忽略,反过来也经常忽略了责任感。别的不说,仅仅翻开我们科幻世界的论坛,时常可以看到各种特立独行、冷嘲热讽的帖子满天飞,无论出版方有任何举动,翻译有任何问题,都是小事变大,大事变更大——说实话,朋友们,你报复错了对象,你这是在挖你自家的房子耶! ( n% \4 Z2 ?$ ^# R$ q& J
    比如以科幻世界译文版为例,厚厚的一本,才10元钱,等于花几元钱就能读到国外的经典长篇。以我的眼光看,先不管翻译,你出几元钱让人给写国外长篇的内容简介还没人愿意写呢!很多人愿意花几十几百美圆去买国外的东西(买回来也不见得合口味),愿意花一百元两百元买玄幻小说试毒,反而正统的奇幻书10元给你倒百般讥讽,这是不可理喻的自杀行为——另一方面,如果奇幻引进的好产品也能得到你那样的支持,也许产业早就活过来了。 % v, x) z+ y/ }% B$ X0 N
    请把“宅人”的乖僻放下来吧,我们应该手拉起手。
/ V5 N% s% P/ W" L; f- ?+ _    出版方应该主动向读者伸出手,读者也应该主动向出版方伸出手,以某种方式结成紧密联盟。
- H( Z& f+ i3 C$ c9 Y4 a     2 g+ N$ T5 @; u4 n3 D) m4 t& C. b2 W
    相辅相成:引进奇幻和国内创作
/ S0 S* g7 y) i6 X$ t6 q0 z    
4 Q! v' u1 m' u    首先声明,这方面我没有什么发言权,因为我本身不是作者,只不过翻译了一堆奇幻小说,并且阅读了更多的英文原文奇幻。
+ C$ o4 z, Y% J" P    但在2007年中,就我接触到的有限的原创奇幻而言,和我所熟悉的西方经典们差别还是很大,那个差别不止是文化习惯上的,更是包括创作主题、手法等等统统在内。这表明两者之间几乎不存在一个学习借鉴的平台,当然,这主要是我们引进奇幻的从业者的问题,我们没能提供更丰富的引进作品,但同时,我也不免觉得国内某些作品有“井底之蛙”的倾向。
2 f3 e2 r- G- m( r" v* R5 p    就我的理解,所谓的“中式奇幻”,基本就是武侠小说或历史志怪小说的现代复刻版,里面加入了言情小说的成分,然后再增加魔法;所谓的“西式奇幻”,除了受DND规则或DND小说的影响外,其实更多的是受日本游戏的影响(因为写东西的人,此时或以前,接触的都是日本游戏,无论RPG还是战棋),然而,日本人这些东西又是从西方学来的,我们就把这样的“三手”货当成“西式奇幻”。 0 l/ Z4 U* b3 @; o& h7 ^9 Y
    而真正在西方奇幻界占据统治地位,销量和影响力最大的严肃奇幻乃至史诗奇幻,国内几乎没人创作,某种程度上说,想创作也创作不出来——这也是引进的《魔戒之王》《冰与火之歌》之类能获得很好口碑的原因——而国外的奇幻之所以能登堂入室,能获得主流的许多承认,关键是他们能写出这样严肃宏伟的作品,你写不出来,自然奇幻文学在中国就被鄙视了,怨不了别人。 8 H7 t& r7 X% L! [
    写不出来的原因,关键是阅历问题。现在写奇幻作品的人,很多是20多岁的年轻人,要想写出有深厚内涵的东西,很多时候你不服经验不行。从 25岁活到35岁,也许并非一个阅读累计多少的过程,而是你多活了十年,生活中十年的感悟,就能全部贯注进作品中,那不是25岁的你坐在书桌旁边不吃不喝冥想10天能弥补的。现今国外的顶尖奇幻作家普遍在45-65岁之间,他们的阅历可想而知。还有一点,老外做文章,是很严谨的(当然,也有资料便利的原因),所有细节调查得非常到位,体现了深厚的研究功底和学识,那不是指一个写手要写明朝,然后关在家里宅,拿BAIDU搜查了许多页面存下来,加进文章里,就叫第一手资料了,完全不是,那样写出来的只是形似而神不似,哄哄学生可以,过不了方家法眼。 0 [6 e: H, _; O4 h* S8 ]
    当然,我作为一个主要阅读西方作品的读者,没资格去评判原创作品的高下优劣,我认为比较可怕的是,有时候接触到的作者,居然对《魔戒之王》和《哈利•波特》之外的西方奇幻作品一无所知,极个别的还沾沾自喜,自以为对方不过尔尔。
/ G7 E9 D/ U0 f' W4 p8 Y6 {. k    同志们,山外有山,天外有天,国外奇幻的成熟市场有半个世纪了,无数名家熏陶下,难道反而不及中国这几年培养出来的写手?打过游戏的都知道,哪怕是等级为1 的菜鸟,和高等级怪物交战,经验提升速度也会更快。国外的环境,到处是高等级的强人,就算新手,练级的速度也大大快于在拥有一群菜鸟而没有BOSS的中国练。
) m! b; w9 M) u- O  ?    创作奇幻的,不知道奇幻的历史,不知道奇幻的门类和经典著作,至少就我来说,这难以想象。就好比你在中国踢野球,不懂英文,不道伦敦是哪个国家的首都,无所谓,但一旦你想登堂入室,甚至转会到了五大联赛,连“HELLO”都不会讲,或者拒绝理疗专门喝中药,肯定是众人眼中的怪物,决非好事。
& x! x& T% |7 m# E, R    所以我很想在未来,原创作家们的眼界能更开阔一点,不要真的闭门造车。奇幻原创和奇幻引进是两条相辅相成的道路,彼此不存在竞争取舍问题,而中国人口这么多,发展那么快,从长远的眼光看,未来肯定属于原创奇幻,但它的到来还没那么快,需要的是虚心。记得我以前曾对朋友开玩笑说,原创作家们不妨搞个另类的 “引进”,国外优秀的奇幻作品成千上万,而得到引进的不过是沧海一粟,完全可以自己找一篇,加以翻译吃透后,换上东方化色彩,拿过来当成自己的作品,搞不好名动当代,以我的观点来看,这样的素材太多太多,而有太多的写作角度国内写手根本想都没想到——哈,这虽是玩笑话,却不见得完全没道理。
+ r) K4 z6 n, p1 p3 T    严肃地讲,展望2008年,但愿原创奇幻保持自己的特点,但更多的借鉴和吸收引进奇幻的东西,两者的差距不要再那么大,这不正常。 # E1 Z  f* Y6 \: s$ r) T# A! D9 g3 ?
    
$ q9 K8 O$ ^' A6 O3 F    结论 $ O3 E6 `6 ?4 u; W: O+ S" b* ]9 {
    
; X+ T7 d  D! ^- q/ L% T+ H    奇幻引进在中国任重而道远,目前暂时看不到大规模扩张的希望,但在宏观层面上随着中国经济文化水平的发展,微观层面上随着网络游戏、动画漫画、模型桌面之类的渗透,奇幻文化的深入人心是无法扭转的趋势,问题只是出版方如何去抓住这一机遇,或迟或早,总有人能占领制高点。 & o% w$ _( g) o2 {0 z4 j' v
    国外有个著名的RPG系列叫《巫术》,也许很多人都知道,这是RPG三大元老之一,但很多人不知道的是,“巫术”系列在美国只有八部正传,在日本却推出了十多部外传,日本人保留了美国作品的精华,而加入了自己的漫画风格、对话风格等等。到现在为止,我们所玩到的日本RPG的特色,比如“踩地雷”,比如“菜单式”的攻击方式等等,其实全部是从“巫术”中抄袭来的,而我们呢,把这样的作品称为“日式游戏”。都说日本人了不起,这就是他们成功的秘诀之一,就这么简单,谁前谁后并不重要,关键是看清楚自己的位置。 + M: ?! W  Q) ^1 |# z! R1 X: _; s
    最后,简单地说,在2008年,就我了解的而言,大家可以关注的引进奇幻作品包括以下几部:《荆棘与白骨的王国》系列(重庆出版集团)、《冰与火之歌》第四卷(重庆出版集团)、《乌有乡》(科幻世界译文版)、《黑色佣兵团》(科幻世界译文版)。 / o: j* z8 i6 F
    
5 o- c6 A  Q$ u6 k- V    本文转载自《飞·奇幻世界》2008年第2期
" f3 o$ y% N! k8 ?- D  

TOP

万恶的Lord Ccxx,居然没提到《乔纳森 斯特兰奇与诺瑞尔先生》,准备给他寄菜刀。" L$ g! l0 L, h: w# ]/ a1 W, n' Q

3 L1 |% J1 W& N! L( _9 O* p忘记说了:沙发

TOP

ccxx去年一年对他名字印象深刻~~~~~ 3 s, y2 y' I" x2 w% z
他说的确实很面面了~~~

TOP

冰火和碟世这两大坑呐   何时才能填得上哟

TOP

《暗质三部曲》虽然说是儿童文学,虽然最近拍了电影,但它也算是经典吧6 x3 D, _, n* p2 N4 N
一本关于儿童文学的书中说,一些孩子把《暗质三部曲》当作判断幻想故事好坏的标准。
这个世界之所以存在,完全是因为发生概率再小的事件也总有发生的那一天。
The money burned to ashes, the gold thrown away. Footsteps on the air.

TOP

英国人有个著名的命题叫“迂回路线”7 X2 k+ \0 h+ ^6 o

3 ~8 w: m% d% g( }1 v& \ 应该是英国军事家李德·哈特的“间接路线”

TOP

其实奇幻小说,在美国也算是小众.记得今年让一美国佬给我带几本此类小说来时,他说书店的店员居然以某种主物质佬到了印记城一样的眼光看他,而且还没货.他跑了六家店,才买到我指定的6本中的两本,第一部(三部曲)与第二部(六部曲).9 Q/ e# _& ~5 W- Y
2 N" i7 w8 F% ?( B9 z
虽然是小众,且美国人口也比中国不知少多少(美国客户说了,他在飞机上也看了一下我让他买的书,结果不是太懂,因为太多的概念,比如神,怪物,地名,种族,人名等),但为何他们每年的此类书籍会层出不穷.原因何在?8 d' [5 H1 V$ h7 r2 l( J, Y1 k) K4 P) E

% n5 J- X: c4 V2 q; f0 C, @' P2 V1 P我想是因为长远的目光,经济利益的保障,及相对众多的读者,或者说DND爱好者的支持.9 c5 C4 V, ?/ E
+ d+ F. k2 w+ |  k+ L
而被经济冲昏头脑的中国出版商却没有这种远见,只知道赚快钱.
& o- p0 U0 ?1 k/ W3 a  W但为何魔RING与冰火那么畅销,当然是因为译得好.2 i3 f! B. X5 O7 I  Q7 O( f) k
我曾买过一个法国人写的,叫精灵三部曲,说实话,真的译得很烂.为何?因为译者只认得法文,而对奇幻一无所知.就如国内的许多游戏中的译名一样搞怪.
8 I9 ]) t' L' n5 M* l$ R4 \6 z9 ?' \7 Z9 `* _( @
可惜我不是出版商,不然我为以ODY现有的奇幻资料为基础,征集译者翻译FR的小说,有些还是相当不错的.经年之后,我想读者会越来越多的.
We can excuse the fact that you
slaughtered two yugoloths before you
realized where you were, outsider, but
you pronounced the name of our fair city
'Sijil,' not 'Sigil,' and there can be no
excuse for that!
- His Honor Anakin Skywalker of the Guvners

TOP

发新话题