发新话题
打印

一些译名的问题

本主题由 Lala 于 2008-3-8 12:53 移动

一些译名的问题

Jean Rabe的《Red Ambition》已经翻译完工,现正在校对与润色当中
翻译里有些有疑问的译名希望各前辈帮助指正一下,看是否正确

萨扎斯 坦(Szass Tam)的女学徒Fradyne的译名?
Leira(莱拉?)-----the Lady of the Mists(迷雾女士?)
darkenbeast(暗黑生物?)

TOP

引用:
原帖由 heather 于 2007-11-20 15:06 发表
Jean Rabe的《Red Ambition》已经翻译完工,现正在校对与润色当中
翻译里有些有疑问的译名希望各前辈帮助指正一下,看是否正确

darkenbeast(暗黑生物?)
darkenbeast算是一种特定怪物。
Arcanum Conjecture

http://mythal.blogspot.com/

TOP

那具体是指哪一种怪物呢?或者是哪一类?

TOP

引用:
原帖由 heather 于 2007-11-20 16:01 发表
那具体是指哪一种怪物呢?或者是哪一类?
它是一种怪物,darkenbeast就是它的名字。
Arcanum Conjecture

http://mythal.blogspot.com/

TOP

原来是这样阿,没有统一的译名么?

TOP

Darkenbeast 没听过有统一的译名,或许可以翻成暗化兽?

Fradyne 应该是这篇小说新创的人物,以后大概也没机会再出场...我是觉得音译就好,像是 "芙菈蒂妮" 之类的...

TOP

引用:
原帖由 Osieu 于 2007-11-22 10:44 发表
Darkenbeast 没听过有统一的译名,或许可以翻成暗化兽?

Fradyne 应该是这篇小说新创的人物,以后大概也没机会再出场...我是觉得音译就好,像是 "芙菈蒂妮" 之类的...
那就用您提供的"芙菈蒂妮"吧
偶比较懒,所以没有音译

TOP

发新话题