2007-9-30 10:51
殷羽
弗洛尼亚故事集〔在勒奎恩的影响下自己写的小说,献丑了〕
佛洛尼亚故事集9i;hIT9U$@L
y[U} DY*gK+K
#Yg/EvXW
v\!z
)v0a
]1[5oa&X
L_cta
y0A;KI(Z
DC(]
尊敬的编辑大人:}{Z,izo y.l6_ O
L'B(A
请原谅我的一时冒昧,让您将时间花费在阅读接下来的几段不知所云的断牍残章上面,但是若您能允许我事先向您讲明,关于弗洛尼亚以及和它相关的一切是怎样来到我的生命当中的,或许对您读懂它们有些帮助。
+|(h1Xd4{
766年前,亦即是那位伟大的先知诞生一千二百七十一年之后,我的祖先跟随他的一位好友出海,他们先驾船至希腊京都,由黑海行抵俄罗斯境界口岸,目的却是前往传说中位于日出之地的伟大帝国。据说那里的街道全用洁白的大理石铺就,城市中央清澈的泉水昼夜不息地流淌,价值连城的丝绸装饰着皇帝的宫殿。我的祖先在到达元都的第二年染病去世,很显然地被历史所遗忘了。然而他的朋友的名字却被浓墨重彩地写了下来,那个名字是,马可波罗。hvo L0EEvS
那么,这些地下室尘封的往事,跟我现在展现在您面前的这几张残破的纸片又有怎样的联系呢?大约是一年多以前,我在搬进圣伯纳养老院之前,对我的藏书室进行了大清理。我曾在这所由我曾祖建立的藏书室中度过了绝大部分的童年时光。甚至到了现在我仍怀疑,在那些城墙一样高筑的书架之间、镂空的桃心木靠椅背后,是否仍蜷缩着一个七八岁大小的孩子,将头埋在书本里,从未长大,也从来不曾老去……正是在那里我发现了一本日记,明显地经过了鼠患、蛀虫、水渍和蜡油的反复侵袭,而这一切都比不上我的历代先人们在字里行间留下的各自矛盾却又都自以为是的批注所造成的破坏来得多。
1y@*h{A
在我住进养老院之后,这本日记成了我生活中最大的乐趣来源。我阅读它,并试图通过拗口的古语和错漏,拨开黑海上的风浪和帕米尔高原上稀薄的空气,接近我那位七百年前的祖先。“无尽的沙漠……”他这样写道,字母歪歪扭扭,很显然是在驼背上的颠簸之中留下的:“风狂起来了,黄沙漫天,城堡一般巨大的沙丘瞬间被搬到了一天路程以外的地方……”他提到他们遇到的食人生番的部落,以及能从嘴里吐出火来的天竺僧人。“然而我们始终没有找到弗洛尼亚(我在拉丁文和希伯来文中都没有找到这个词的含义),即传说中人们的梦想能够成为现实的地方。”
\WF%w7K9E
在写完这段文字之后不久,我的祖先在沙漠中的某处遭到了蛇咬。那个夜晚他将高烧的额头放到冰冷的沙砺当中,做了一个梦,在梦中有一本书朝他打开,它有着燃烧的黄金一样的封面,书页无风自动。他阅读并记录下了书中所写的几个故事,即是我在此向诸位奉上的几个片断。在您眼前的,是当年的完整故事经过几百年的散迭、污损、辗转之后留下来的部分,为了将它们整理出来,已经花费了我不少时光。
wf&Dw)X!M7?7n
如今我已经是耄耋之年,我们家族到了我这一辈人丁稀少,关于弗洛尼亚的故事,待我死后(我相信那不会是太遥远的事情)还会有谁来讲述呢。因此我将它们复印了下来,寄给您,企望能使更多的人读到这些文字。oDT8u8{dv
好叫那些仍能作梦的人们知晓,弗洛尼亚,那能让人梦想成真的地方,或许是真的曾经存在过的吧。.@E]XQ0E
rFj
J;Gn O$A;~%f$L7h4qM~
又及:所有的原件仍在我处,若有人怀疑这份日记的真实性,我随时可以提供以作为证据。F:[3?%K&G,ssx