≡奥德赛公会≡ » Truth in Fantasy Studio » [求助]这句话该怎么译比较合适


2007-9-27 11:41 heather
[求助]这句话该怎么译比较合适

telling you that your purpose can only be fulfilled in the very place that you sought to leave a long time ago.

最近几天开始尝试无冬MOD的汉化,才知道汉化的艰辛,希望能在各前辈的指导下提高自己的外语水平!

2007-9-27 14:39 无知无识
"只有在那长久以来你就设法离开的地方,才能实现你的目标."或“你只有在那长久以来就设法离开的地方去实现你的目标”?
在下才疏学浅,只能从字面理解其含义,有无上下文联系?

2007-9-27 14:56 奏三
只有在那些很久之前你就渴望离开的地方,才能实现你的目标?

2007-9-27 15:23 heather
谢谢两位前辈指点,这句话上文的大概意思是“你受到你灵魂深处的召唤回到这里......”

2007-9-27 19:33 nannanloves
[quote]原帖由 [i]heather[/i] 于 2007-9-27 15:23 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=63935&ptid=9357][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
谢谢两位前辈指点,这句话上文的大概意思是“你受到你灵魂深处的召唤回到这里......” [/quote]


把上下文的原文都发上来看看?最好是整段的话

2007-9-28 15:27 heather
I can see in your face a sadness and emptiness, one that is unusual for someone who has traveled as much as you have.  Your soul seeks a purpose, and I believe that is why you were led back to this town.  Your roots are calling back to you, telling you that your purpose can only be fulfilled in the very place that you sought to leave a long time ago...

这是原文的一段话

2007-9-28 16:43 无知无识
“我能在你脸上看到悲伤与空虚,这对一个像你这样见多识广(traveled as much不知该怎么翻得好)的人来说是不常见的。你的灵魂在寻找目标,我相信这就是你回到此镇的原因。你的根(幼年,家人?)在呼唤你回来,告诉你你的目标只有在这个你离开很久的地方才能实现。”
文理不通,但大致意思应该如此,如阁下认可,请润色。

2007-9-28 19:22 heather
我看见你脸上写满了悲伤与落寞, 像你这样富有经验的冒险者来说这并不寻常.  你的灵魂在寻求意志, 我相信这就是你回来这小镇的原因.  你的内心深处在呼唤你回来, 只有在那些很久之前你就渴望离开的地方,才能实现你的目标...

这上面是我的译文,大概意思和楼上差不多,呵呵,有前辈来润色就好了.

2007-9-29 17:01 a4纸
这个...您的翻译风格是奇幻类型的,

purpose就是purpose,在这里跟意志好像没关系,还是用"目标,意义"稳妥点儿

you are led back to this town... 你被带回这个小镇

your roots are calling back to you...注意最后的to you,所以roots肯定不是"内心"而是外在的概念,
如"你的根源/系在呼唤着你回来"

telling you that your purpose can only be fulfilled in the very place that you sought to leave a long time ago
告诉你,恰恰是只有在那很久以前你曾试图离开的地方,才能实现你的目标.

2007-10-10 05:21 heather
国庆出去旅游了,回来差点忘了这回事(惭愧....),十分感谢a4纸前辈的虚心指导,我会继续努力的[y:20]

页: [1]


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.