查看完整版本: [RoM]FR短篇集Realms of Magic 翻译汇总(达成!)

naluoyssimi 2008-1-29 12:13

有人已接……呆老鼠兄切勿撞车,此系列除了一些报名无成果的,都有已有人手了

sunsetcain 2008-2-2 17:17

◆Tom Dupree 想接啦*E/J/vRsWT3RA
趁寒假的时候翻译一点,顺便提高下英语水平
8xiR#?5DK)_ Y9{~ 如果能接下的话,2月10日前会交出来的吧#nQTc:jpH
多谢了~

pksunking 2008-2-2 18:36

[quote]原帖由 [i]sunsetcain[/i] 于 2008-2-2 17:17 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=88090&ptid=8983][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]6UR,I5cyDM"b\
◆Tom Dupree 想接啦M%}G2d,w^MY
趁寒假的时候翻译一点,顺便提高下英语水平&_tI? ~2D
如果能接下的话,2月10日前会交出来的吧
$Ejb#K(y V \"Q~O 多谢了~ [/quote]P7L'Ox$dH2j

_h!{^? D{8m Tom Dupree是The Wild Bunch一篇的作者,并非单独的一篇,这篇已由Xune 接下,Dragonet大人修改一下帖子吧,免得再有人误会。r"a(EF)O]+E}:`C
另外,有几篇貌似已经接下很久而无成果,按Dragonet大人的说法似乎两个月以上就可更换译者,不知楼上是否可以从这几篇里选择,可以问问版主和原定的译者。

sunsetcain 2008-2-2 20:21

恩,多谢了~0Lp'zA'{ Lh
我自己去问问

Athanasius 2008-2-19 03:12

有没有报了名的很久还没见成果的?

Dragonet 2008-2-19 09:30

[quote]原帖由 [i]Athanasius[/i] 于 2008-2-19 03:12 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=91024&ptid=8983][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]7t6i1X'\Z(h^{:s _h2[
有没有报了名的很久还没见成果的? [/quote]
4s2r [a7pL X)UYc EX+wT2?
比较久的有这两篇
j;u Dq1jYR"KRAS ◆Mirrors Smoke Power and Mirrors*r4yq.h4j jR
◆The Eye of the Dragon

Xune 2008-2-19 16:56

"The Wild Bunch" 我已经基本弄好了,再调整一下语句,三天内贴出

davidmouse 2008-3-9 15:36

接下Smoke Power and Mirrors任务也有段时间了,进度缓慢,在此汇报一下
G7T;T/|;@f4V 这篇文章,就如暗流大人所说,“用词遣句真是怪异”,直接影响进度,再加上一些个人事务和偷懒[s:5] 用去的时间,到现在才完成不到50%
\2V"sL,FEjw;c&_ 不过因为我手上就只接下这么一个任务,所以肯定会尽快完成,绝对不会坑掉
D"R0z5O8W#x[ Kx d
)K e!\y"}Y P6^ F ---------------------------------------------------------'^D5r @2p

3Qn ip8v 再报进度,3月20日止完成80%左右,进展仍然缓慢……

runfriends 2008-3-21 18:56

比较久的有这两篇3h-~.u'w#Mi
Mirrors Smoke Power and Mirrorsn-\-{0\:a&W7]6J/T
The Eye of the Dragon8r5b P%B"XF/F X]w*f
听说坑了
'i;r:P)^3_v ?ra 我接了

pksunking 2008-3-21 20:06

[quote]原帖由 [i]runfriends[/i] 于 2008-3-21 18:56 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=97275&ptid=8983][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
Z@R0Cg 比较久的有这两篇:QcC?7Z fW]
Mirrors Smoke Power and Mirrors
qT \;m D V The Eye of the Dragon
'r9H0x,W6D;Rl 听说坑了q @,V6B"{;Y Is
我接了 [/quote]'s7R2];Orn"r

3l2FW/Du hF W
X pr-|ET Mirrors Smoke Power and Mirrors一篇呆老鼠兄已接,勿撞车。可从The Eye of the Dragon开始,加油

runfriends 2008-3-22 14:11

谢谢,昨晚刚开始翻译THE EYE OF THE DRAGON^"h+tb#y-B]Q
如果没意外,一两周的事情吧。毕竟只有晚上才能干。我是上班族

runfriends 2008-3-24 18:14

报告进度:全文以WORD16号字计算,每天二到三页.估计得十几天.

Dragonet 2008-3-24 18:16

请加油吧,期待早日完工

davidmouse 2008-3-24 22:34

终于弄完了,这次工程拖得够长的……  [s:3]
jB S-F@{$m9]I C
%n~` N {G5G gj 不过对这篇译文的质量我没多大自信,原文有好几处对我来说都过于晦涩,请大家多帮忙挑错吧[s:5]

runfriends 2008-3-25 18:07

Two paces shy of her secret place7Z^S^$rLE1x
感谢上次诸位大大,的慷慨帮助.N[*z V};X ^#p
现在又有一个问题:上面那句话是什么意思?
0V9x#Or/Y"g$Z 原文和译文如下
5{"srK!C3J She almost made it. Two paces shy of her secret place, hot tears of rage and grief burst forth, blinding her. She blundered forward, sobbing, until she ran into the wardrobe's polished side and raised trembling fists to strike it, again and again, heedless of the pain.
Tcnf(Qm ?:b;^ 她差点就成功了。Two paces shy of her secret place,愤怒的热泪和悲痛向外爆发,失去理智。她跌跌撞撞地向前走,泪雨潸潸。直到跑道精美的一处侧边,颤抖的举起拳头,不断击打,一下又一下,毫不在意疼痛。

davidmouse 2008-3-25 19:03

由于还缺少上下文,不清楚具体情节,所以我觉得可以译做“离她的秘密地点只有两步之遥(时)”
b$K9H sm9Sm&\
'\h/NsjK(mTZ 另外其他语句的译法和用词也可再加斟酌。如blinding tears有泪眼模糊的意思
tXJPP9Dh+l
+a5B4C6zSqD 虽如此说,但我对用词的把握也很差。在此谨试译如下,可以考虑作为参考h'Tjm0U[/}"V']U

Gjy$}4rDIq2pM 她差点就成功了。距她的秘密地点只有两步之遥时,愤怒和悲痛的热泪盈眶而出,模糊了她的双眼。她跌跌撞撞、泪雨潸潸地冲到衣柜被磨光了的那边,颤抖地举起拳头,不断击打,一下又一下,毫不在意疼痛。

magicbacon 2008-3-28 09:08

什么时候还有这样的组织好的翻译呢,俺也想参与一下~

pksunking 2008-3-28 13:17

[quote]原帖由 [i]magicbacon[/i] 于 2008-3-28 09:08 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=98487&ptid=8983][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]l#alR8bj
什么时候还有这样的组织好的翻译呢,俺也想参与一下~ [/quote]
)F,f`\7HX$C2x L"~Z}GK&a
去异度风景版应征<印记城众生相>吧

Lala 2008-3-30 21:54

还有两篇,limengan 和 锅子同学请加速一下#|@2_E#_ ? s4}D
这部基本快完成了,我们打算TIF制作电子书,请两位早日翻完。

runfriends 2008-3-31 22:32

我正在翻译THE EYE OF THE DRAGON
R%_,o$j A] 有一个周了,大约再过一个周就完了吧。$k}C1sNd/` l
然后再较对下就发上来。1]-\1w#N5E:W2E%U!`

0jx I$[8{ ------------
hQ9lBb^ JY'rEm [color=Red]好,那换你吧[/color]
页: 1 [2] 3
查看完整版本: [RoM]FR短篇集Realms of Magic 翻译汇总(达成!)