青萝 2007-7-15 13:15
请教一下“Mistress”这个词在不同情况下的翻译
[s:1] 在翻译蛛后之战的时候,“Mistress”这个词在很多情况下有点拿捏不定,麻烦大家帮我参谋一下。
Mistress在魔索布莱城中一般是用来称呼地位较高的女性祭司的,但是从原文来看,不同的情况下应该还是有所不同的。
比如费瑞恩称呼昆舍尔的Mistress,我翻译成“主母教长”;
达妮菲称呼昆舍尔的Mistress,我翻译成“主母”;
麻烦大家帮我参谋一下:昆舍尔称呼达妮菲的“Mistress”,费瑞恩称呼达妮菲的“Mistress”,杰格拉德称呼达妮菲的“Mistress”,达妮菲称呼赫丽丝特的“Mistress”,昆舍尔称呼赫丽丝特的“Mistress”该怎么翻译?
m_hunter 2007-7-15 22:40
现代英语中的Mistress已经只是指情妇了。。。
不过,DND里应该还是中世纪的用法,主要指受人尊敬的女士和处在上级的女性。
一般,高位者不会用Mistress称呼下级。
不过也有那么2种情况:
1。故意调侃
2。根深蒂固的阶级意识形态,对同阶级的人都用这个称谓