查看完整版本: 这些生物咋翻译呢?

hamill 2007-7-14 08:30

这些生物咋翻译呢?

genasi

slyth(起源未知的变形生物,倡导和环境和谐共处)和谐怪?[y:7]

gloaming(半幽影生物,有双翅膀,皮肤苍白会发光)

stinger(半人半蝎的生物,与半人马很像,只不过把马身换为蝎子)半人蝎?蝎身人?人身蝎?

quaggoth(有个deepbear的外号)地底熊?  

strongheart halfling(记得当年IWD2中文版翻作“强心半身人”引起了很大的争议)

lightfoot halfling(同上)

ghostwise halfling

earth weird

azer(奇幻大辞典上采用音译,元素生物)

sadismma 2007-7-14 14:48

半身人我记得通常译法就是:强心,轻足,鬼智。出处记不得了,反正我是没见过其它译法。

earth weird 土先知  见NT版MM2翻译

genasi 元素后裔 见角色扮演区版大Cirdan大大的费伦相关翻译

azer 火矮人 见本区敝人的“远古帝国的遗产—费伦的神魔裔 ”[y:1] ~ 广告....搞笑一下[y:7] 其实应该是见官方3版MM1翻译或纯美苹果园Arshiss版的3.5SRD怪物翻译

青萝 2007-7-14 15:34

gloaming有个翻译方法是“光灵”,这个种族似乎特别痛恨卓尔精灵(貌似被卓尔sm过[s:7] )
stinger有个译法是“狂热针刺者”。

sadismma 2007-7-14 15:38

在MM2的NT版翻译中将scorpionfolk翻作蝎身人,因为此怪身为官方怪物样貌极独特,与直接套荒诞模板出来的生物有很大区别(虫类与类人生物特征结合的头部,有一部份腹足类似人类手臂等,有专门的猫鼬书描述),NT版翻译又是流传已久,所以蝎身人这个译法不用为好,像MM中人马那样翻成人蝎也不太有特点,所性就原文结合特征翻作蝎刺人?

PS:说点题外话,当年刚看到荒诞模板时就对变种蝎情有独钟,俩钳子加一尾巴多好,可惜DDO中的蝎化卓尔有钳子没有手,当初和《悍医》的作者高森对这点好一通讨论(《悍医》是起点上第一本以艾伯伦为背景的长篇小说。不过,和正统的艾伯伦世界没什么关系就是了,简单讲是龙晶版刘震撼的故事。。。[y:2] ,虽然有很多不足,但毕竟是全本,即便DND众们以轻松的状态(千万别想设定与规则)看也是挺有趣的,这里友情推荐一下。又是广告。。。。对不起大家[y:20] ),后来看到wotc上《席恩德瑞克的秘密》的图片,帅气的蝎化黑皮也是手,爪俱齐很是激动。但这本书的oef出得异乎寻常的慢,几个月后down下来一看:数据显示变异体有爪子没手,正常的有手没爪子。。。。。晕呀!very不解[y:23]

Arcanum 2007-7-14 16:02

基本上,图片只能作为参考。

美术部门虽会与设计师们进行沟通,但有时仍有出入,甚至会出现画家自行诠释的状况,这点就曾造成不小的问题。 : )

爱丁堡术士 2007-7-15 00:41

[img]http://www.wizards.com/dnd/images/NB_Gallery/Clawborn_Scorrow.jpg[/img]

蝎化卓尔

hamill 2007-7-16 08:53

关于gloaming

gloaming原意是“日暮,黄昏”,而古汉语中“暝”就有“日落,幽暗”的释义;再加上该生物的特征:一双翅膀,加上一个“翼”

“翼暝”?如何
页: [1]
查看完整版本: 这些生物咋翻译呢?