2007-6-17 15:47
Lala
《大魔法师》译者的荐语(转贴)
[color=Blue]以下文字 by 《大魔法师》一书的译者 石晓竹(lynda 姐姐),欢迎她常来我们论坛指教,
IMc2k#H+_d
大家对此书有何想法或疑问也可在此跟贴问哦。[/color] [s:6]
0I4\;f%a+Zj2IK\(s`
-n.ZhBQ;a
-------------------------------------------------------------------------------:B
Z(V~4pR9A
&A;Fh.Ja0c Y
这么厚的一本书,竟然差不多是一口气翻译出来的!翻看书稿,我自己也多少有些吃惊。 *x%C~k A} q+R
J*E_j/q{3s
半年来,在与《大魔法师》共处的日子里,我的身心始终处于紧张、兴奋的状态。常常是上午起床便坐到电脑前,一直到深夜,甚至到第二天凌晨,直到手指尖已经在键盘上敲得麻木,思绪的翅膀却仍在苏珊娜•克拉克营造的奇幻世界中盘旋,不肯稍歇片刻。如此奋战到酷暑溽热笼罩了这座北方城市之前,当键盘敲出主人公斯特兰奇和妻子阿拉贝拉彼此隔着仙界、人间的那个无限绵长的热吻,才终于译完了全书最后的一章,我也总算长长的舒出一口气,同时感觉到了身体和心力的严重透支…… &l!@bV LmD%D+}
N@9u+x.l5?e-D
坦白地讲,《大魔法师》最初吸引我的眼球,主要是因为它与《哈利•波特》出自同一家出版社——都是由英国布鲁姆斯伯里出版社推出的,甚至有着“成人版《哈利•波特》”之称。不仅如此,当时听朋友介绍,这本书自面世以来,深受全球广大读者的喜爱,曾连续11周高踞《纽约时报》畅销书榜前10名;作者苏珊娜•克拉克女士也藉此书捧得了2004~2005年度英国图书大奖的最佳新人奖。