≡奥德赛公会≡ » 苏珊娜·克拉克分馆 » 《大魔法师》译者的荐语(转贴)


2007-6-17 15:47 Lala
《大魔法师》译者的荐语(转贴)

[color=Blue]以下文字 by 《大魔法师》一书的译者 石晓竹(lynda 姐姐),欢迎她常来我们论坛指教,
IMc2k#H+_d 大家对此书有何想法或疑问也可在此跟贴问哦。[/color] [s:6]
0I4\;f%a+Zj2IK \(s`
-n.ZhB Q;a -------------------------------------------------------------------------------:B Z(V~4pR9A
&A;Fh.Ja0cY
这么厚的一本书,竟然差不多是一口气翻译出来的!翻看书稿,我自己也多少有些吃惊。 *x%C~k A}q+R

J*E_j/q{3s 半年来,在与《大魔法师》共处的日子里,我的身心始终处于紧张、兴奋的状态。常常是上午起床便坐到电脑前,一直到深夜,甚至到第二天凌晨,直到手指尖已经在键盘上敲得麻木,思绪的翅膀却仍在苏珊娜•克拉克营造的奇幻世界中盘旋,不肯稍歇片刻。如此奋战到酷暑溽热笼罩了这座北方城市之前,当键盘敲出主人公斯特兰奇和妻子阿拉贝拉彼此隔着仙界、人间的那个无限绵长的热吻,才终于译完了全书最后的一章,我也总算长长的舒出一口气,同时感觉到了身体和心力的严重透支…… &l!@bV L mD%D+}
N@9u+x.l5? e-D
坦白地讲,《大魔法师》最初吸引我的眼球,主要是因为它与《哈利•波特》出自同一家出版社——都是由英国布鲁姆斯伯里出版社推出的,甚至有着“成人版《哈利•波特》”之称。不仅如此,当时听朋友介绍,这本书自面世以来,深受全球广大读者的喜爱,曾连续11周高踞《纽约时报》畅销书榜前10名;作者苏珊娜•克拉克女士也藉此书捧得了2004~2005年度英国图书大奖的最佳新人奖。
N;XU:Fo"_P#q
pM:h#w}U3} 于是,我便捧读了该书的英文原著,随即产生了将它译成中文、推介给中国的广大读者的强烈冲动。
rl$ivaJD #y!d` Pq)AIE
《大魔法师》原名直译应为“吉尔伯特•诺莱尔和乔纳森•斯特兰奇”。这是书中两位主人公的名字,他们俩都是大魔法师——一个是学究式的权威,一个更富于天才和激情。整个故事就围绕着这一对师徒之间的恩恩怨怨和各自复杂曲折的心路历程而展开。这部作品虽然与《哈利•波特》、《魔戒》系列等图书一样,都属于奇幻小说的范畴,但它并不是一部跟风之作。它是作者苏珊娜•克拉克十年磨一剑|、精雕细刻的成果。在她开始动笔的时候,她的同胞J•K•罗琳女士还不曾创造出而今风靡世界的那个戴眼镜的魔法小子哩!
7H?u,LN3cx2_T
8g'j8R+cTT 这部作品之所以能点燃起我再创作的热情,除了苏珊娜矜持诙谐、充满生气的文字魅力,主要在于书中魔法所产生的心灵震撼力。看似平淡的开局,却不失引人入胜的点睛之笔;越深入进去,你便越觉得被深深地吸引,直至完全攫住了你的注意力,把握了你的兴奋点。即以魔法内容而言,权威魔法师诺莱尔通过不可告人的魔法手段,让青春早逝的绝代佳人起死回生,不过是启动了全书情节发展的机枢。紧接着,伴随着对两位魔法师及相关人物性格的刻画、英伦风情的展示,一个个匪夷所思的魔法场面更加令人眼花缭乱、目不暇接——作者甚至让天才魔法师斯特兰奇两度走上欧陆战场,去跟赫赫有名的拿破仑皇帝过上几招!理性告诉我,魔法故事与历史并不是一回事。然而,在翻译这本书的过程中,有意无意之间,我却如此惬意地穿越了历史与虚构、现实与魔幻之间的界限,到光影转换的奇异天地去游历了几番。是的,正如作者告诉我们的,在现实与魔法之间,“只隔着一个咒语的距离”。不信吗?请看这个魔法版的滑铁卢战役,它在许多细节上与真实的历史事件完全吻合,却在看似不经意间,把妙趣横生的魔法内容揉入其中,实在令人叫绝。这里译者要郑重提醒那些懵懂学童:千万不要在日后的历史考卷上,把战胜拿破仑的人物误写成“斯特兰奇”哟!后半部分,斯特兰奇不惜以自戕其身心的方式来追求更高的魔法境界,读来更加让人心惊……需要指出,魔法的奇诡惊悚,只是作者表现的一个侧面,《大魔法师》着重向我们展示的,却是英格兰古老魔法那博大幽深、神秘叵测的一面。直到全书结束为止,无论是书中的两位魔法师也好,还是捧读此书的我们也好,全都会感到那古老魔法的神秘面纱只不过是被轻轻掀起了一角。至于魔法本身,仍然是无际无涯的神秘。亦喜亦悲的结局,留给人的是无尽的回味。 )T?PD3z'y

l/i&Kl-h?.Y^0y 一般来说,魔法类小说更适宜于青少年,一书在手,可以任凭想象力驰骋八荒。而这部小说之所以在英国被叫做“成人版《哈利•波特》”,按我的理解,是指这本书不仅适合青少年,对成人读者也有着强大的吸引力。有人曾经说“武侠小说是成年人的童话”。套用这句话,我觉得《大魔法师》更像是成年人的“寓言”。除了魔法内容带来的愉悦和消闲之外,在阅读中你也能获得更多、更深的体验。诸如:善与恶的对立、美与丑的冲突、爱与恨相交织、真诚与伪饰相对比、事业追求的虔诚与私人情感牺牲的痛苦并存,以及天才屡遭挫折、坦诚备受猜忌,然而对至善至美的追寻却始终不渝,虽九死其身而终无怨悔……凡此种种,都能给人带来有益的启示和联想。
4i4k\5O r"Q{`8z'G @ I,K2F]%QQ-A
以上仅是我翻译此书过程中的一些思维残片。但愿中国的广大魔法小说爱好者,也和我本人一样,从这本书里得到愉快的阅读享受。

2007-6-17 15:48 Lala
[b]我爱它的简·奥斯丁余韵[/b]
|eI S(u%?I
Q3q![,Y7kQC$c 天气晴朗,阳光清冷而明澈,宛若餐刀敲击精美的玻璃酒杯发出的叮叮声。在这样的阳光照耀下,圣玛丽亚福摩萨教堂的墙壁白得就像贝壳或者白骨一样,而教堂投在铺路石板上的阴影,则呈现出海一般的暗蓝色。 "obhU ^F8L
1Wi%Yb?$Xd"O l
教堂的大门敞开,一小群人走出教堂,来到外面的小广场上。这些女士和先生们都是来威尼斯游览的观光客,他们刚刚参观了教堂内部的祭坛和其他一些有趣物品,现在重新回到阳光之下,大家都变得活跃起来,使这个水波拍打下的宁静广场充满了欢声笑语。他们都非常喜欢圣玛丽亚福摩萨教堂广场,认为广场四周的建筑美丽非凡,堪称一绝。然而,这些建筑、桥梁和教堂本身所透出的陈旧衰微气息,则更令他们着迷。他们全都来自英国,在他们的心目中,别国的衰微本来是情理当中的事。蒙上天赐福,英国人向来对自己民族的超凡天赋体会得细致入微(他们对其它民族的天赋则抱着极度的怀疑),所以,当他们听说发现威尼斯之美的,并非威尼斯当地人,而是来此游历的英国人,他们都认为这是很自然的事情。
;Yb$MaC'HU.M,X ~ rG&YoLp
   一位女士,在表达了一番喜悦之情以后,与另一位女士聊起了天气。 DU:?{%fvie7B
  “真有点奇怪,我亲爱的。刚才在教堂里,趁你和斯特兰奇先生看画的时候,我探头向外面看了一眼,当时好像在下雨呢——我心里还直担心,怕你会被淋湿了。” O6rgD'vv
  “没有啊,姑妈。你看,地上的石头干干爽爽的。没有一滴雨点。” )l i5l3D xt
  “哦,是嘛?可是,我亲爱的,但愿你不觉得这风讨厌就好。这风扑着脸,有点凉呢。如果你不舒服,我们可以叫斯特兰奇先生和你爸爸走快一点。”
R&M7?+j7K.? cq J   “谢谢你,姑妈。不过我觉得很舒服。我喜欢这样的微风——我喜欢海的味道——令人神清气爽,所有的感官都更敏锐了。哦,姑妈,也许你觉得不舒服吧?” W3[&F eg%K|U{Z
  “噢,不,我亲爱的。我不在乎这些。我身体很结实的。我只是担心你。” GJsyGmq vI&P
  “我知道,姑妈。”年轻的女士答道。这阳光和微风把威尼斯显得这么美,使得运河的水这么蓝,大理石建筑这么奇迹般地雪白耀目,同时也把这位年轻的女子衬托得这么神采奕奕——她自己似乎也了解这一点,知道这迅速变幻的阳光和云影落在她的脸上,恰到好处地映出了她那半透明的肌肤,令人忍不住想偷窥几眼;还有那轻轻的海风,吹动她那洁白的细布裙角翩然翻飞,更显得楚楚动人。
Td(]sID1E    姑妈说:“哎,你爸爸正在向斯特兰奇先生介绍一个新景点呢。弗洛拉,我亲爱的,你不想过去看看吗?”
{Oo {:P2O"O    “我看得够多了。姑妈,你自己去好了。” A2P {$I&PI&~
   于是,这位姑妈就匆匆向广场另一侧走去。弗洛拉——也就是格雷斯蒂尔小姐——信步走上教堂边的一座白色小桥,用手中的白色小阳伞尖儿赌气似地一下一下戳着石头缝儿,喃喃自语道:“我看够了。噢,我真的看够了。”这无头无绪的发泄,似乎并没有让她心里轻松一点——实际上,反倒让她更加忧郁起来,时不时地叹息一声。 -B1N$uf-V&T
   “你今天好安静啊,”斯特兰奇突然在她身后说。她不由得一惊。她不知道他离自己这么近。
E5J9]7]_"u;b    “是吗?我怎么不觉得?”说完,她又凝神看着远处,沉默了好一会儿。斯特兰奇倚着桥栏,双臂抱在胸前,目不转睛地看着她。
:U0J#lU t?    “你很安静,”他重复道,“还有点忧伤。所以,我觉得必须和你谈谈。”
]/LC Q-J5|JzP['c'B    听见这话,她禁不住笑了:“你必须?”但是,这么一说一笑之间,仿佛又有什么触动了她的心事,她再次叹了口气,把目光移开了。
P,g X8cQ O    “必须。因为,每当我情绪低落的时候,你就会陪我说话,逗我开心;所以现在我也要为你消愁解闷。这样才算好朋友嘛。”
xr!p%w@    “斯特兰奇先生,在我看来,开诚布公才是友谊的真正基础。”
c%h4Flan9T    “噢!你觉得我行为诡秘吗?别否认,我从你脸上看出来了。你也许是对的,可是我……也就是说……唉,我敢说你的话是对的。我想,我的职业并不是一种……” cAz4r0]{8s
   格雷斯蒂尔小姐打断他的话:“我并没有说你的职业不好。不是那么回事。干每一行的都有自己的职业秘密。我认为这是完全可以理解的。”
6sq+Ja{/R    “那,我就不明白了。”
%}S"]mJ u.}    “没什么。我们还是去找我爸爸和姑妈吧。” 0kf |`%I.I;D s(h
   “不,等等。格雷斯蒂尔小姐,不能就这么算了。如果我猜得不对,除了你之外,还有谁能帮我纠正过来呢?告诉我——你觉得我骗了谁呢?” ^J1dH6qC'r9M
   格雷斯蒂尔小姐低头不语,好一阵子才迟疑地说:“或许,是你昨晚约见的那个朋友?” T[AUD^Z2Pv
   “我昨晚约见的朋友!你说的是谁呀?” ^,?3gpR.d?o
   格雷斯蒂尔小姐显得十分不快:“就是乘贡多拉来的那个年轻女士,她那么急切地要见你——你和她谈了整整半个小时,把别人都挡在门外。”
5hgDv,Ql;E2y#Wq    “啊!”斯特兰奇恍然大悟地笑了,摇着头说,“你误会了,然后就糊里糊涂地跑掉了。她哪里是我的朋友,她是拜伦勋爵的朋友。” 2z5ce){T[c1k
   “噢!……”格雷斯蒂尔小姐微微地红了脸,“那位年轻女士显得很焦急呢。” w?g_5_[a
   “她对拜伦勋爵的某些行为不是特别满意,”斯特兰奇耸了耸肩, “换了谁会满意呢?她想知道,我有没有办法对拜伦勋爵施加影响,我好不容易才对她讲清楚,用魔法手段处理这种问题,不仅现在做不到,恐怕永远也做不到。”
W/Hn3[u~4xvt9M    “你生气了吧?”
9I#qR1t%eg)_*e    “一点都没有。现在,我想咱们之间算是比较开诚布公了吧?你愿意和我握个手吗?”

页: [1]


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.