查看完整版本: 好兆头里的一段不理解

xdn344 2007-6-6 19:00

好兆头里的一段不理解

在看《好兆头》时有一段看不明白。我英文比较差[s:3]
@/n)L5{#Z6wX 所以想请教大家,看看是什么意思。
%V^?HYc F:elP2qX Many people, meeting Aziraphale for the first time, formed three impressions: that he was English, that he was intelligent, and that he was gayer than a tree full of monkeys on nitrous oxide. Two of these were wrong; Heaven is not in England, whatever certain poets may have thought, and angels are sexless unless they really want to make an effort. But he was intelligent. S,r3R3V6v/}a \
我实在不明白一群笑气里的猴子和性别有什么关系。

FOXhunt 2007-6-6 20:06

猴子吱吱的尖叫就已经让人觉得很娘娘腔了,再让它们吸了笑气,声调更高,恐怕只有阉人歌手才能比得上吧。

selkie 2007-6-7 08:52

我觉得是这样_1Y3N1Q9X-x+v
对于天使小哥来说,gay是取那个意思[s:13]
WS ~/m.h5@(V2V? | 而对于猴子们来说,gay是取快活的意思Z1HG!|"z*b
吸了笑气的猴子,可想而知有多么gay,而小哥还更甚之 XD

rakshasa 2007-6-7 17:56

怪不得连小孩都说他是gay[y:20]

xdn344 2007-6-8 09:55

好像还是不太明白?是说天使娘娘腔,还是说同性恋?

FOXhunt 2007-6-8 10:49

我在网上看到这样一段文字。
S3]!P oh$oG)y You are gay. You are gayer than a tree full of monkeys on nitrous oxide. You are gayer than Liberace at a Chippendale’s show or George Michael in a public restroom. You are gayer than a big ol’ gay thing that is as gay as gay can possibly be. You are so gay that I am surprised you can see the movie screen through all the clothes in your closet.
8me7z$Nu v)m 能和Liberace相提并论应该可以说明吸了笑气的猴子确实非常gay,当然并不是所有gay都是娘炮,我相信猴子们也不是和George Michael一挂的gay。
O1[wp5L[#l Pkq 这个题目好像越扯越远了[y:3]
%h2l0P(a8[hFC/l0? X n,uJ"z)?4h+{3I.i
*B~P;{A[
LiberaceYF'MLp ZM6u y
[attach]7277[/attach]/VE:O*EB&jX

c9s)q!g}qj 俚语辞典
1sCv k2gk z2F [url]http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Liberace+gay[/url]

dooomer 2007-6-11 12:28

[quote]原帖由 [i]selkie[/i] 于 2007-6-7 08:52 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=46323&ptid=7451][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]O/K@C+r US
我觉得是这样qoz Xp f"VO$vg#Ni
对于天使小哥来说,gay是取那个意思[s:13]
:iR(\NI 而对于猴子们来说,gay是取快活的意思yM%aHG:BX
吸了笑气的猴子,可想而知有多么gay,而小哥还更甚之 XD [/quote]
7^g(Q7U(G
(PAI8OBA;X 这个应该是正解了。

zbczbc 2007-6-28 14:15

汗啊 ![s:3]
页: [1]
查看完整版本: 好兆头里的一段不理解