Osieu 2007-4-12 23:26
好的,the Art 统一改成 奥艺 啰
护盾骑士团我已经改成坚盾骑士了~~
donkey 2007-4-16 08:32
本次校对的D&D术语部分主要以3E简体版为参考,所以请Osieu兄把第一部分所有出现的Corellon Larethian 都校对成“柯瑞隆•拉瑞斯安”吧[y:3]
Lala 2007-4-16 11:58
donkey、 Osieu 都请加快点速度,
希望在[b]四月底前[/b]你们把第四章稿件全部校对好。
Osieu 2007-4-16 15:18
[quote]原帖由 [i]donkey[/i] 于 2007-4-16 08:32 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=39123&ptid=6265][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
本次校对的D&D术语部分主要以3E简体版为参考,所以请Osieu兄把第一部分所有出现的Corellon Larethian 都校对成“柯瑞隆•拉瑞斯安”吧[y:3] [/quote]
稿子我昨天晚上已经寄出了…
所以可能要麻烦 Dragonet 大人修改了[y:3]
Dragonet 2007-4-17 16:17
已经在校对了,目前校到33页...
小错误不少...
donkey 2007-4-17 16:51
如果有什么反复出现的错误,指出好了。
可以避免再犯[s:1]
----------------------------------------
[color=Red]各位校对大人们,补充一条,若校对过程中发现有片段遗漏翻译的,请代为译之,补充上[/color]
donkey 2007-4-30 00:10
根据:[url]http://www.odyguild.net/bbs/viewthread.php?tid=2294&extra=page%3D2%26amp%3Bfilter%3Dtype%26amp%3Btypeid%3D13[/url]
科曼索地区历史里的Shadowtop应为耸影树
剑湾北部阿笛普森林里的weirwood应为堰树
Duskwood科曼索地区历史里的和剑湾北部阿笛普森林里的也统一一下译名吧
Osieu 2007-4-30 22:10
第四章第二部份的三校完成啰,档案已经寄出了~~请查收[s:1]
donkey 2007-4-30 23:50
不出意外的话,最后一部分的二校应该在明天的晚些时候搞定
ps:突然发现费伦有很多路名啊,麻烦小龙统一吧,我是没有精力了
pps:自己先弄两个吧:
Coast Way 湾岸公路
Trade Way 贸易之路
麻烦小龙把安姆里的两个Trade Way改成"贸易之路"
Lala 2007-5-1 00:27
恭喜三位终于接力到最后一站。
donkey ,请把FR地理中[b]幽暗地域[/b]有些名词(主要是长长的地名)整理贴给我吧,我做到总译名表里去。
记得当时文中有不少还是英文。TKs~
donkey 2007-5-1 00:44
好像基本译名表里都有的啊,只是文章里没中文[s:15]
目前是这样:
真菌森林Araumycos
巨人之杯Giant's Chalice
地下迷宫The Labyrinth
布灵登石城(Blingdenstone 现已废弃)
凯恩海姆村(Cairnheim乡村,500)
深邃杉那塔(Deep Shanatar)
格莱克斯吉(Gracklstugh都市,36,000)
伊卡沙(Iltkazar小城,7,500)
魔索布莱城(Menzoberranzan都市,32,000)
奥多(Oryndoll都市,26,000;3,450个夺心魔)
斯琴达莱恩(Sschindylryn大城,15,000)
沙玛斯城(Sshamath 都市,45,000)
donkey 2007-5-4 00:09
没想到Talos在核心里也算是有译名啊……
今天看DMG,发现破坏神器的方式有
Devoured by Talos, the triple iron golem
于是按照3E中文简体DMG,Talos叫做"钛罗斯"……
不过还是无视掉比较好……
Lala 2007-5-4 21:37
三位大人,刚才我和天猫商量了下,会将第四章作为下期Visionary的增刊试阅。
所以请你们加快点速度,争取[b]最晚下周末[/b]要完工给我哦~~
制作PDF 需要很多时间的。
Osieu 请尽快把二校的所有稿件都给出来
最后+U并祝福小龙~~
Osieu 2007-5-5 15:20
好的,第三部份看来要修改的地方不多,我尽量在这两三天内完工~[s:12]