查看完整版本: FRCS第四章达成!校对开始!

Lala 2007-3-1 18:23

FRCS第四章达成!校对开始!

[url]http://www.odyguild.net/bbs/read.php?tid=5869[/url]
如此贴所云,正式报一下名吧,有一定FR翻译经验的人,
最好能有不少于3-4人来校对

就跟贴下你的email (用于传递)即可,谢谢

donkey 2007-3-1 18:29

报名
[email]emu1101@gmail.com[/email]

不是专门上,如果传过来文件最好论坛PM一下。

Lala 2007-3-7 20:05

还有其他人来报名么?

prinscky 2007-3-8 01:45

我来报一下吧,我是新西兰留学回来的,目前没事干。我喜欢翻译一些政治地理方面的东西

prinscky 2007-3-8 01:47

我的邮箱[email]prinscky@hotmail.com[/email] 只要不是关于神的东东,一般都没问题

Osieu 2007-3-8 10:26

我也报名一下好了,蛮久以前有翻过一些FR相关的东西
Email 我不太习惯贴出来,请收一下PM。感谢~~ [s:1]

Lala 2007-3-8 11:26

[quote][b]引用第4楼[i]prinscky[/i]于[i]2007-03-08 01:47[/i]发表的[/b]:
我的邮箱[email]prinscky@hotmail.com[/email] 只要不是关于神的东东,一般都没问题[/quote]

谢谢,是这样的,TRPG的资料未必是英文好的就都能翻好,
所以我们强调了要有一定FR 经验。如果以前没接触过FR 或TRPG类的翻译,可以安排最后check

我现在这样排顺序(文稿预计周末发出)

第一稿 Lala(要把所有文都整理到一起,把基本明显错误改掉,初步统一译名,统一了的译名全部替换掉,格式整齐化等等)
第二稿 donkey (从FR熟知角度认真仔细过一遍,改之)
第三稿 Osieu (继续挑毛病并改正)
第四稿 Dragonet (最后一稿)

还有,我在之前贴中说明了,因为是民间翻译版,诸位大人请见谅,我们不一个个署名了,只标注合作的几个奇幻站,毕竟大家都源自这些地方。具体谁翻译的可以参见我们论坛。

以上~

donkey 2007-3-8 11:48

以前从没做过校对这种事,有点心虚……

这个修改是直接在原文上改还是将对译文修改的意见放在文章末尾比较好?

Lala 2007-3-8 11:52

[color=red]为节约时间!直接改在上面(反正有原稿),凡改过地方用红色标出[/color]

谁都不是专家,尽力为之吧。

Dragonet 2007-3-8 12:44

那么,报名,最后一轮校对

Lala 2007-3-25 18:52

[color=red]报名不是好玩,是要负责地把工作做完地[/color]
(上面某位同学自报名后就没出现过,那么当他自动放弃吧)

to donkey 已经发给你了,收下email

请主要从FR熟知角度认真仔细过一遍,修改[color=red](修改地方用红色)[/color]
有些名词还没中文化(请改之,特别幽暗地域那节),另外请查一下还有漏翻的地方没,谢谢!

你改完就直接mail 给Osieu改 ,同时抄送我下

donkey 2007-3-25 19:54

稿件已经收到了,不过这一章真的很长,可能会超过时间,不过我尽力试试看吧

donkey 2007-4-5 23:14

恩,拖了一点时间,终于把谷地给搞定了。

大约校对完成了第四章的1/3。已经发给Osieu和Lala了。请查收。

质量我认为还是有保证的,不过后面的校对速度也不会快,基本上都要改很多……
而且最近有亲戚来家里住,估计一个星期内会再降低速度……

这一稿里zhent好像很多都被我错误的搞成“散塔林人”了,请Osieu帮忙都纠正成“散提尔堡人”吧。

Osieu 2007-4-6 14:04

档案已收到~~ [s:1]
另外,我觉得 Zhent 应该还是比较偏向指散塔林会的人,而非散提尔堡的居民耶
这个词在译名表里似乎还没有,要不要统一一下?看是翻成散塔林党徒还是什么的~~


-------------------------------
[color=red]请推荐个译名,放到增补表中去[/color]

Arcanum 2007-4-6 17:43

Zhent指的是散提尔堡人或来自散提尔堡的东西。

Zhentan指「来自散提尔堡的」。

Zhentilar指的是该城或该会军力。

Zhentarim指的是散塔林会与其成员。

Osieu 2007-4-6 18:25

既然大家都这么说了,那就还是翻成 散提尔堡人 啰  [s:5]
请问增补表是 [url]http://www.odyguild.net/bbs/read.php?tid=2787[/url] 这个帖吗?


------------------------------------------------------------------------------
[color=red]增补表会附加在这贴后面,即将整理,“增补表”指的是FRCS 一书未录入官方译名表中但值得我们收录的专有译名,翻译者自己DIY整理的。[/color]

donkey 2007-4-20 23:39

第四章第二部分已发给lala和Osieu了,请查收。
目前进度约2/3,尽量在四月底完成最后的1/3……

Osieu 2007-4-22 02:08

好的,档案已收到~~[s:1]

donkey 2007-4-27 08:59

因为FRCS那个12M的电子版错别字不少,可能会影响校对质量,希望其他两位有可能的话搞本70多M的电子版。

donkey 2007-5-1 21:23

哦哦哦,二校终于完毕了[s:5]
稿件已发,请查收
页: [1] 2
查看完整版本: FRCS第四章达成!校对开始!