zhe123_1 2007-1-20 13:56
特德·蒋——美国当代最优秀的华裔科幻作家(附小说下载)
新人发帖,介绍个作家特德·蒋(Ted Chiang),由于有资深科幻编辑姚海军的介绍,就直接转了。
先贴出作家照片:
[img]http://content.answers.com/main/content/wp/en/thumb/3/3b/250px-Auth_Chiang_05060312.jpg[/img]
和他最主要的小说《你一生的故事》封面:
[img]http://www.douban.com/lpic/s1314912.jpg[/img]
[quote]特德·蒋的八个世界
姚海军
特德·蒋1967年出生于美国纽约市杰斐逊镇,毕业于布朗大学计算机科学系,是美国当代最优秀的华裔科幻作家。
特德·蒋的作品不多,自1990年发表处女作《巴比伦塔》至今,总共发表的作品只有八篇,且都是短篇或中篇。尽管如此,他在美国科幻界却享有很高的声誉。个中原因很简单:他的作品虽少,却几乎篇篇称得上精品。八篇小说让他捧回了包括雨果奖、星云奖、斯特金奖、坎贝尔奖在内的所有科幻大奖的奖杯。
本书收录的八篇小说就是特德·蒋迄今为止的全部创作成果。
《巴比伦塔》是特德·蒋的处女作,荣获1990年星云奖。
特德·奖在《巴比伦塔》中用一连串令人惊叹的细节,舒展自如地将一座只能存在于想像世界中的通天塔永久地矗立于读者心间。小说中恣肆张扬的想像,凝练传神的语言,充分展现了人类想像力的奇伟。
《巴比伦塔》还探讨了好奇心对人类的左右。一代又一代,我们一直在好奇心的驱使下探寻。科学在突飞猛进,我们的狂妄在与日俱增,正如同那些努力凿穿天底的工匠。特德·蒋在小说结尾给出了向上帝挑战的结局,当然,更恰当地讲,这个结局只是我们作为人类一员自省的开始。
《你一生的故事》是一篇少见的以语言学为核心的科幻小说,荣获1998年的星云奖和斯特金奖。
对于那些热衷于描写地球人与外星人交往的科幻作家来说,智慧生物之间交流所必需的语言本是他们必须要解决的首要问题。但是很显然,绝大多数作家都狡猾地回避了这个问题。在他们的故事中,语言障碍总是被一笔带过:故事开始不久,他们就让地球科学家拿着自动翻译器出现在了外星人面前。
从语言学角度切入描写两种智慧生物的交流是对想像力的挑战。科幻有史百余年来,只有特德·蒋在应对这种挑战中,取得了令人瞩目的成就。《你一生的故事》在将语言学的魅力表现到极致的同时,更奠定了特德·蒋科幻名家的地位。
《你一生的故事》中的外星人被称为“七肢桶”。七肢桶文字,颇有几分像中国的象形文字,所不同的只是,七肢桶不是靠一个个具有独立意义的字词来表意,而是将所有需要表达的语意都统一在一个字内。语意越是繁复,这个字就越是复杂。
更奇妙的是七肢桶语言背后的感知世界的方式。那种方式与我们完全不同。我们依照前后顺序感知世界,将各个事件之间的关系理解为因与果;而“七肢桶”则同时感知所有事件,过去、现在、未来在他们眼中没有界线,恰如一本完整的史书,既可以先看“因”,也可以先看“果”。
这种感知世界的方式深深影响了故事的主人公(她受政府委托掌握七肢桶语言的过程,就是她感知世界的方式发生改变的过程),她因而洞悉了自己,以及她那个暂时还不存在的女儿的一生。虽然我们很明白这意味着什么,但是,当读到“然后,突然间,我已经在太平间。一个勤杂工掀开罩单,露出你的脸。我看见的是二十五岁时的你(她的女儿)”时,那种惊悚,还是让我们猝不及防。
小说独具匠心地采用了第一人称视角与第二人称视角交替推进的手法,字里行间充溢着科幻小说特有的奇异感。读者在感受七肢桶语言独特魅力的同时,更感受到一种缘于宿命的忧伤:那忧伤融和着诗一般的意象,最终凝聚成女主人公的感叹——“一瞥之下,过去与未来轰然同时并至,我的意识成为长达半个世纪的灰烬,时间未至已成灰。我的余生尽在其中。”
同《巴比伦塔》一样,《地狱是上帝不在的地方》和《七十二个字母》写的都是一个完全由想像力创造的假想世界,前者荣获2001年的雨果奖、星云奖和轨迹奖,后者荣获2000年的日本科幻大奖。
《地狱是上帝不在的地方》可谓别出心裁,是一篇以“点子”取胜的幻想小说杰作。小说讲述了天使下凡在给人间带来恩惠的同时,所引发的灾难与信仰冲击;通过对尼尔宗教情感心路历程的追寻,探讨了爱与回报以及什么才是真正的信仰的问题。这些探讨给读者留下了广阔的回想空间。
《七十二个字母》中的想像世界比《地狱是上帝不在的地方》更为奇特。那是一个以名字驱动一切的“魔法”世界,科学大师们通过命名赋予万物以灵性。命名师是那个世界中最伟大的职业,他们中的一员甚至已经开始研究能够自我“繁殖”的自动偶人的佳名。当然,这一研究被一个关乎人类种族存亡的问题所打断,伟大的命名师必须先找出人类的佳名,让人类继续繁衍生息。
《除以零》也许是一篇令人费解的故事。它讲述了一个女数学家科学信仰的崩溃,但给人的感觉却好像是从数学问题的裂缝中对爱情生活的一次观察。数学上,任何数字除以零都不会得出一个有意义的数来;而在爱情生活中,纯粹的理性正如同数学中那个不可以作除数的“零”。
比较而言,《赏心悦目》是这本小说集中最平实的一篇,其故事核心是新发明“审美干扰镜”所引起的社会反应,是一篇典型的反思型科幻小说。特德·蒋在这篇故事中提出的问题是:相貌歧视是否应该或者可以用技术手段予以消灭?
在特德·蒋发表的八篇作品中,《人类科学之演变》是最特别的。从篇幅上看它只能算是一则小品,但在逻辑想像方面却同样极为出众。特德·蒋仿佛是一位先知先觉者,为我们勾画了一幅当科学发展到常人再也无法理解时的未来图景。两千字的短文,令人心生千般遐想。
《领悟》是特德·蒋作品中情节性最强的一篇。荷尔蒙K疗法为我们的世界创造了两位超人。他们中的一个一心要重塑世界,而另一个却只想利用自己超人的智慧探求宇宙的终极真理。他们最终狭路相逢,展开了一场生死决战。特德·蒋对这场决战的描写想像超绝,激荡心神,堪称经典——或许只有弗诺·文奇《真名实姓》中的超人争霸才可与之媲美。
《领悟》是对传统的超人争霸题材的一次超越。这超越源自于特德·蒋对他笔下的一位超人的引导。他让这位神一样的人物摒弃世俗欲求,走上科学探索之路,最大程度上满足了读者的好奇心。[/quote]
在网上找到的该作家的小说,E文名字就是E文版,能力有限没有找齐,望哪位大人补齐:
《Division by Zero(除以零)》
《Hell is the absence of god(地狱是上帝不在的地方)》
《Story of Your Life(你一生的故事)》
《Understand(领悟)》
《What's expected of us(前路迢迢)》
《巴比伦塔》
《你一生的故事》
《前路迢迢》bruceyew大人译
丁丁虫 2007-1-20 23:23
据说,Ted Chiang的中文姓氏应该是姜。
另外虽然bruceyew自己肯定不会在乎,不过我觉得还是把《前路迢迢》标上他是译者为好……
zhe123_1 2007-1-21 00:08
丁丁虫大人说的就是这个了吧。不过既然科幻世界的上以及网上的主流的译文都是翻译的“蒋”,就不打算改了。
[quote]科幻世界译文版 2006年第9期 97页 李广益 文
今年四月初,我陪同来华查资料的日本朋友上原香拜访科幻作家韩松。上原香对中国科幻很感兴趣,常看《科幻世界》,最近还发表了一篇研究韩松小说《红色海洋》的论文。席间,上原香告诉我们,在中国科幻迷中很受欢迎的美籍华裔作家特德·蒋其实姓"姜"。她说,日本有篇Ted Chiang的介绍中提到了这位作家的中文全名。韩松和我都觉得很有意思,就请上原香提供确凿的资料。
上原香回国后,很快寄来一份材料,是附在Ted Chiang名篇《你一生的故事》日译本(あなたの人生の物语)后面的一篇文章,作者是山岸真。文章对Ted Chiang其人其文都有比较详细的介绍,其中对这位作家的生平有如下叙述:
Ted Chiang1967年10月20日生于纽约州杰斐逊港(Port jefferson),其父母是来自中国的移民。中文名为姜峯楠(Chiang Feng-nan)的他,小时候能说点汉语,现在完全不会了。立志成为科学家的Ted Chiang,进入大学后攻读物理学和计算机科学,不过后来放弃了前者。1982年,Ted Chiang毕业于罗得岛州布朗大学。他现在居住在华盛顿州西雅图近郊,是一位自由从业的技术编写师(Tech Writer),并继续创作科幻小说。
日本人向来严谨,这里指出的Ted Chiang中文姓名比较可信。然而,网上查到的几篇西方杂志刊登的Ted Chiang专访并没有提到他的中文名,倒是一个韩国人的博客提到了这位作家叫姜峯楠,不过不足为据。我请上原香联系山岸真,务请说明Ted Chiang姓名的出处。上原香求助于那部小说的出版方早川书房,书房编辑答复道: 出版过程中,问过Chiang先生,通过经纪人向Chiang先生询问了其姓名的汉字拼写的问题,得到了Chiang先生亲属的回复确认。
所以,Ted Chiang正确的中文译名应该是特德·姜。这是个小小的差错,但有必要让这位华裔作家及时在汉语世界恢复他的"真名实姓"。如果特德·姜得知这个文化交流中的 小插曲,以语言学科幻闻名的他会不会萌发灵感,写下一篇像阿西莫夫的《用S来拼我的名字》那样的有趣小说呢? [/quote]
5ag 2007-3-3 10:47
我给补充个短的,自己OCR了还没发过
人类科学之演变
自从一份具有原创性的研究报告最终提交给我们编辑部发表至今,已有二十五个春秋了。现在时机已经成熟,可以重新审视当年曾引起广泛争论的这个问题了:处在一个科学探索的前沿已超越人类理解力的时代,人类科学家究竟担当一个什么样的角色。
毫无疑问,我们的许多读者都读过这样的论文:第一个获得文章所描述的研究结果的人正是作者本人。但是当超人开始主宰实验性研究领域以后,他们的许多研究成果只有通过DNT(数字化神经传送)手段才能获得。这种情形愈演愈烈,最后,学术刊物只能发表翻译成人类语言的二手文章。如果不借助DNT,人类就不能真正彻底领会最重要的研究成就,也不能有效地利用新工具来从事研究。另一方面,超人还在继续改进DNT,更加依赖它。人类阅读的刊物非但已经沦为普及读物,而且是非常低劣的普及读物,就连最杰出的人类精英也发现这些最新研究成果的译本不知所云。
无人否认超人科学带来的诸多益处,但科学研究者所付出的代价之一是:他们也许再也不能对科学做出原创性的贡献了。有些人干脆离开了研究领域,即使留下的也把注意力从独创性研究转移到诠释学:诠释超人的科研成果。
首先,文本诠释学流行起来,因为已经有了兆兆亿字节的超人类出版物。虽然这些出版物的译文意义晦涩难懂,不过大抵并非完全不确切。诚然,破译这些文本与传统古文字学家所做的工作迥然不同,但这方面的工作在不断取得进步:最近的试验证明,汉弗莱对面世已有十年之久的组织亲和性遗传理论的破译是正确的。
由于有了基于超人科学的崭新手段,从而催生出有关超人成果的诠释学。科学家开始尝试“逆向处理”这些成果,其目标不是批量制造可以同超人成果相竞争的产品,只是为了理解超人工作背后的物理原理。最通常的技术是对毫微器物的晶体学分析,这种分析经常为我们理解机械提供崭新的视觉。
最新同时也是迄今为止最为深思熟虑的科学探索模式是超人研究装置的远程感应。最近的研究对象是新近安装在戈壁沙漠下面的超级碰撞器,它的令人困惑的中微子信号是众多争议的主题(便携式中子探测仪当然是另一个超人装置,它的操作原理仍然难以捉摸)。
现在的问题是,这些研究项目值得科学家去从事吗?有些人认为这纯粹是浪费时间,把它比作当可以在市场上轻而易举获得欧洲制造的钢铁器具时,美洲印第安人却把研究的精力耗费在青铜熔炼上。如果人类是在同超人竞争,这个比喻就恰如其分了,但现在经济繁荣,物资充裕,并不存在这种竞争的迹象。事实上,重要的是认识到.与早期众多低科技文化面对一种高科技文化的冲击时的情况不同,人类既无被同化也无被灭绝的危险。
目前仍然无法增大人脑,以植入超人的大脑。为了使大脑适应DNT,苏吉莫托基因理疗法必须在胚胎神经开始形成之前进行。由于这种疗法缺乏同化机制,这就意味着超人孩子的人类父母面临一个艰难的选择:要么允许他们的孩子浸润于超人文化,眼睁睁地看着自己的孩子变得对父母完全隔膜,要么在孩子成长时期限制他们使用DNT,而这对于超人来说是一种无情的折磨,剥夺了他们应有的权利,就像把孩子隔绝于世人一样。难怪近年来父母们选择苏吉莫托基因理疗法的人数几乎降至零。
结果是,人类文明可能会继续存在下去,这一文明传统将把科学当作其关键部分。诠释学是科学探索的正当方法,并且像原创性研究一样,能够增进人类知识。此外,人类研究者可以洞悉被超人们所忽略的种种用途。超人由于拥有优势,因而容易忽视我们所关注的问题。比如,设想一下,是否可以研究出一种不同的智力提高法,允许人们逐步把自己的智力提高到堪与超人比肩。这种疗法将提供一座桥梁,架通我们人类这一物种历史上最大的文化鸿沟。这方面的问题,超人可能连想都不曾想过去探索它。仅仅这一可能性便足以说明人类继续科学研究事业的合理性。
我们不必对超人的科学成就而感到惊恐。我们应该始终铭记:使超人成为可能的科学技术正是人类创造的,他们并不比我们更聪明。
后记
这篇小说最初是为《自然》杂志创作的。这家专业科学杂志决定在2000年每周刊载一篇描写“未来”的小说。既然准备发表在科技刊物上,我决定写写科技刊物本身。我开始想像,如果未来产生了超级智力,这样一份科技刊物会像什么样子。威廉·吉布森曾经说过:“未来其实已经到了,只不过分布得不均衡而已。”比如现在,世界上有些地方的人根本没听说过电脑,即使听说,也觉得是发生在远方别人身上、与自己遥不可及的事。我觉得,不管未来发生什么科技大革命,这种情况仍然会出现。
于飞 译
ziyuehanxin 2007-3-30 21:32
很喜欢特德蒋的文~~~~特别是《你一生的故事》;《巴别塔》,佩服作者的想象力!!另外《领悟》很早就有中译本了啊~~~科幻世界03年的增刊上有
xjw311 2007-4-6 08:21
我记的好像你一生的故事曾经发过,有一篇是国内人写的.还一片,应该是姜的吧~~~记不太清了.
rayye 2007-7-3 10:53
我看过他写的 一生的故事 一种无助的探索,没有结果的结果
rayye 2007-7-3 10:55
在电驴上search 特德·蒋 or his name in english, you can get more
xjw311 2007-7-3 19:35
上次没看到他照片,这次看到后觉得他不想华人,倒像日本人
云水蓝 2007-7-3 22:26
就看过你一生的故事,然后就喜欢上他了.可惜别的找不到...
dazhuang07 2007-7-13 15:02
我的奥币为0怎么办??
teddy2007 2007-7-26 08:32
很喜欢他写的《 你一生的故事 》。
静静的经历过程,等待已知的结局到来。
sinan 2007-7-26 18:40
《 你一生的故事 》~是科幻世界上刊过的那篇么?我记得好像是个国内的作家写的来着~~。。