查看完整版本: Romance Pack for OC and MOTB,Fate of A City以及其他单人MOD 汉化贴

icefcold 2009-9-9 17:21

Romance Pack for OC and MOTB,Fate of A City以及其他单人MOD 汉化贴

感谢Lantana同好,她无意中的激励仿佛最后一根稻草压垮了我内心名为懒惰的骆驼……

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

目前我发现的汉化方式,是用TOOLSET打开后缀为mod的文件,之后在左边选择Conversations,就可以打开一个个对话树的子目录,然后把每一句对话替换成中文即可。目前不知是何原因,我无法直接在TOOLSET里输入中文,只得在一旁敲了复制粘贴进去。

lantana 2009-9-9 17:42

92159673
建了个QQ群,希望得到更多帮助-0-(撒花)

汉化进度:蓝色为完成了的
[color=RoyalBlue]10_duncan[/color]
[color=RoyalBlue]13_cutscen9[/color]
[color=RoyalBlue]16_ic_shandra[/color]
[color=RoyalBlue]20_cs_trial[/color]
[color=RoyalBlue]20_cs_vigil1
20_cs_vigil2[/color]
[color=RoyalBlue]21_bevil[/color]
[color=RoyalBlue]22_malin[/color]
[color=RoyalBlue]23_cs_aldanon[/color]
[color=RoyalBlue]24_cs_casavir_tr[/color]
[color=RoyalBlue]24_cs_guardent[/color]
[color=RoyalBlue]24_door[/color]
[color=RoyalBlue]3030_khulmar[/color]
[color=RoyalBlue]3052_cut_scar[/color]
[color=RoyalBlue]31_daeghun[/color]
[color=RoyalBlue]31_return[/color]
[color=RoyalBlue]3430_cs_enter[/color]
3510_cut_returning
[color=RoyalBlue]3530_cut_awoken[/color]
3530_cut_romance
[color=RoyalBlue]3541_cut_bishop[/color]
br_cas001
[color=RoyalBlue]br_lt001[/color]
[color=RoyalBlue]br_lt002[/color]
[color=RoyalBlue]br_lt003[/color]
[color=RoyalBlue]br_lt005[/color]
[color=RoyalBlue]br_lt006[/color]
[color=RoyalBlue]br_lt009[/color]
[color=RoyalBlue]br_lt013[/color]
[color=RoyalBlue]br_lt015[/color]
br_lt016
br_lt017
br_lt018
br_lt019
[color=RoyalBlue]cr_bishop[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0001[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0004[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0005[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0006[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0006a[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0007[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0008[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0010[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0011[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0012[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0013[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0014[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0015[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0016[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0017[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0019[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0021[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0022[/color]
[color=RoyalBlue]cr_lt0023[/color]
cr_lt0024
cr_lt0025
[color=RoyalBlue]cr_shandra2[/color]
[color=RoyalBlue]cr_trial[/color]
[color=RoyalBlue]d05_bishop[/color]
e03_ammon_jerro
[color=RoyalBlue]gl_bishop
gl_casavir
gl_elanee[/color]
gl_gann
[color=RoyalBlue]gl_neeshka[/color]
gl_safiya
[color=RoyalBlue]gl_sand[/color]
[color=RoyalBlue]vo_z_denouement[/color]

icefcold 2009-9-9 17:44

从目前的情况来看,不需要专门的导出导入,打开MOD文件逐句翻译粘帖进去存档即可。考虑到这会是严重的剧透,等你玩通了该MOD再一起翻译。FOAC这个MOD我只用男性圣武士通过(谜之音:什么MOD你不是用这个人物通的?),估计有不少剧情也遗漏了。同时,玩通过游戏后再翻译也比较准确。

我这有个麻烦在于,我是英文版的NWN2,翻译之后可能显示不出来。好在这个问题已经被汉化NWN2的前辈解决,装了汉化补丁即可。实质上是修改fontfamlily文件,使用一个能显示中文的字体文件即可

icefcold 2009-9-9 17:51

[quote]原帖由 [i]lantana[/i] 于 2009-9-9 17:46 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=160492&ptid=19574][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
好像用微软雅黑替换font下的文件就可以?这样英文版也可以显示中文了
另外,这个MOD会比西门好玩吗?-0-其实......我也不是那么喜欢有Romance的MOD(╯▔皿▔)╯ [/quote]
是的,不过这样还需要根据情况进入fontfamily文件调整字体大小,不然是空白,详见
[url]http://www.odyguild.net/bbs/viewthread.php?tid=19037&page=1&extra=page%3D1[/url]

MOW的话,主要是游戏内容比FOAC长,有4个mod文件,我只是考虑到一上来就翻译这个可能有些吃力。
至于这2个MOD本身的乐趣,大概差不多……

icefcold 2009-9-9 18:07

[quote]原帖由 [i]lantana[/i] 于 2009-9-9 17:42 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=160490&ptid=19574][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
(撒花)愿做苦力T_T考虑到自己的英文水平,还是做文本导入,问题测试,端茶递水之类的工作吧^0^还有人来吗?组起...... [/quote]
开组的话……论坛应该也有不少同好想汉化MOD,但毕竟NWN2已经出了很久了,很多前辈已经不玩了或者汉化过了自己想要的MOD。如能得到他们的任何帮助自然是十分荣幸的。

icefcold 2009-9-9 18:12

[quote]原帖由 [i]lantana[/i] 于 2009-9-9 18:01 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=160494&ptid=19574][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
说的也是-0-|||刚才问了下学长,他坚持认为可以从Toolset中导出文本......所以有没有玩通都是可以看到所有对话的.我装一次英文版才能知道了......重装ing [/quote]
嗯?这里大约有误解,利用TOOLSET是可以看到MOD内的所有对话,和玩过与否都没有关系。只是在没玩之前就去翻译,连对话树的结构,相应的好感度增减条件等等都烂熟于心,这严重毁乐趣不是么……FOAC正好你可以用女性角色通(貌似还是混乱阵营的),这样我们了解的剧情加起来差不多就齐了,翻译起来也更贴切。自然这只是一个建议,汉化别的MOD也行

至于导出文本,我尚不知道如何用TOOLSET实现这个功能,用我刚才说的办法其实就是逐条翻译就好了,每个人可以翻译不同的对话树,和机器打交道我的教训是动作越小麻烦越少……

lantana 2009-9-9 18:29

嗯,正好给我时间来熟悉Toolset,嘿嘿~无冬2才出来的时候我的电脑跑不动,08年买了新电脑才开始玩的......目前热情还挺高的吧......
我很乐意用自己每周看新番的时间来做这件事◑ω◐就算上我和我家金山词霸娘一份吧......另外,我会挂着MSN的-0-

神殿边缘 2009-9-10 23:19

...T T掩面...由于各种原因,吾只能说,支持两位!!!...

话说...如果有不会剧透太多的大篇幅型文章可以扔给偶翻译的说...
我主要是在线时间问题比较郁闷...
翻译的话还算有自信...奇幻类汉化组也参与过几次就是了...就是会很慢||

10293817 2009-9-11 16:57

对话可以以erf格式导出(file -> export),然后再用Nwn2 Packer解出dlg文件
或者在打开模组的时候,直接到 modules\temp_*\ 下把dlg文件拷出来
import的时候要把dlg打包到erf中
名字相同的对话会自动覆盖

不过……编辑dlg文件仍然要用toolset[s:3]
(file -> open conversation会自动寻找modules\temp目录下的dlg)
而且不知道重新导入的时候会不会有不可预知的问题

至于中文输入,本人的经验是,按两次ctrl+space就可以了……

凡鸟 2009-9-11 18:58

早就看到你们在讨论Fate of A City这个MOD了,现在又看到你们要汉化,很是期待,加油吧![y:13]
lantanaMM刚来一个月就有不少精彩的帖子了,很有潜力嘛。[s:1]
参加者我先发点钱,以资鼓励,不过如果半途而废的话可是要扣回来的呦。[s:13]

icefcold 2009-9-12 01:01

因此我在重玩OC尝试和Neeshka搞暧昧中……之后可能还有Qara,Morie,Torio...赞美提尔,这MOD没包括那个吉斯泽莱牧师……

icefcold 2009-9-12 14:30

关于ROMANCE MOD的汉化里面的人名,我们保持和星空娱动的汉化一致吧?
其他译名可以按照TIF的前辈定好的规矩:[url]http://www.odyguild.net/bbs/thread-2787-1-1.html[/url]

窃以为我们的分工很奇妙,我须RP女生的口气和语调翻译,而你相反……

lantana 2009-9-21 21:04

完成度应该超过50%了,剩下的都是小段对话

icefcold 2009-9-21 22:00

辛苦了,不过不用着急,高强度的翻译一则累坏自己,二则质量必然下降……

-mj- 2009-10-15 16:37

被困在现实位面无法脱身

FATE OF A CITY貌似有自定义TLK,得用TLKEDITOR翻

灰鸦 2009-10-30 23:26

唔-----自从上一次发布信息到现在已经好久了-------作为一名关注者小声地问下现在进度怎么样了-------

icefcold 2009-10-31 00:13

Romance Pack暂停了,目前汉化FOAC中...

灰鸦 2009-10-31 11:18

---------好吧,请允许一个期待者泪目一下---------话说如果再度启动的话一定要发布公告啊-------
---------此外顺便小声问下FOAC是啥------

记得那是海 2009-11-8 18:04

愤怒,为什么没有绿皮MM?!
(好重的口味------)
无地自容中

记得那是海 2009-11-9 20:03

希望DARK WATERS 能被你们汉化....
刚吧列!!
页: [1] 2
查看完整版本: Romance Pack for OC and MOTB,Fate of A City以及其他单人MOD 汉化贴