runfriends 2008-8-24 11:14
头骨港的漫长一日
[align=left][size=2]几个月前突然发现中文的奇幻作品已经没有味道了就想找些英文的来读,顺便锻炼下英语,于是知道了这个论坛。[/size][/align][align=left][size=2]受青箩大人的委托翻译这篇。[/size][/align][align=left][size=2]N月之前就开始翻译了.但是个人装修、搬家,还有个人偷懒,曾一度想放弃。不过还是一直坚持着断断续续的翻译。进度太慢,现在也只进行了一小部分。但篇幅实在太长,而我只能利用晚上或周末进行,以后随着翻译再陆续把剩余部分贴上来。[/size][/align][align=center][b][size=6]头骨港的漫长一日[/size][/b][/align][align=center][size=2][color=#000000][font=宋体][size=10.5pt]幽暗地域大冒险[/size][/font][/color][/size][/align][size=2][color=#000000][font=宋体][size=10.5pt][font=宋体]作者:[/font][font=Calibri]Ed Greenwood埃德·伍德[/font]
[font=Calibri][font=宋体]译者:[/font] [font=宋体]青萝,[/font]runfriends
[font=宋体]黑暗中有目光在闪动,空气中回荡着地脉迷城中罕见的声音:一个深沉、刺耳的吃吃笑声。苏桑([/font]Xuzoun[font=宋体])已经很久没有这么兴奋了。[/font]
[font=宋体]在这个庞大的地下迷宫阴冷潮湿的深处,就是地脉迷城恶名昭彰的杀戮之地,在头骨港北面不远处盘旋曲折的通道中,某条隧道入口拱门的顶部躺卧着一尊微笑的水妖精石像。这件雕刻品缺乏它所描绘的那种真实生物的超凡脱俗的致命美丽,但却仍然充满了令人侧目的诱人魅力,关于它的传说已经流传了多年。一些人甚至相信它代表着某位女神-也许是火发爱神淑妮-并向它躬身致敬或者在它前面祈祷[/font]...[font=宋体]又有谁能说他们是错误的呢?[/font]
[font=宋体]除了栩栩如生的美丽之外,这尊雕像当然还有其他特异之处。任何认真的想要把它搬离原位并带走的人都被发现已经死去-变成了撕碎的小块-就在拱门前面的房间中。他们中某人掉落的一把满是血污的凿子如今被放置在雕像后面,以此作为对那些可能在未来碰巧发现拱门房间的轻便雕像爱好者的无声警告。[/font]
[font=宋体]谁开凿了这道拱门,以及为什么开凿它,仍然是深水城这一部分的神秘建造者所保有的秘密。不过,谨慎而幸运的冒险者则知道拱门后面藏着什么:据信是一条四壁光滑的简单隧道(当某人看向水妖精雕像时可以轻易看到)。但是出于某些原因,很少有人会沿着这条通路进入太深。[/font]
[font=宋体]那些冒险深入的人将会发现,通路很快就变得狭窄起来,急剧下降,并变成了在潮湿岩层中开辟出来的一条粗糙地道。在好几个地方,通道中充斥着永不间断的低沉回声:逐渐减弱但却永不沉寂,看上去像是包含着高声喧哗的遥远杂音的残余[/font]....[font=宋体]即使是最仔细的聆听者,也无法听懂或辨别这些言语。[/font]
[font=宋体]当被激起兴趣的旅行者继续前行时,会看到在通路深处装饰着呲牙咧嘴的人类冒险者尸体和更大的蛇形物体,而地面上也开始出现深坑。越过几道这样的致命竖井,黯淡的掩映在布满蛛网的尸体后面,悬挂着数根末端削成锐角的黑暗古老的树干。在它们象尖牙一样刺穿受害者的身躯之后已经过了很多年,而那些受害者如今也已扭曲成一团纠结的骨骼和枯肉,静静的来回摇摆着,他们的生命源泉很早以前就已干涸。[/font]
[font=宋体]迄今为止,鲜有冒险者到来。一个人可能会为了一块掉落的碎骨而不得不等待数天,然后随着一声微弱、干哑的叹息落入深渊。而这类风景是这一带仅有的令人激动的行为。[/font]
[font=宋体][font=宋体]鲜有冒险者如此深入。一个人可能会为了一块掉落的碎骨而不得不等待数天,然后随着一声微弱、干哑的叹息落入深渊。而这类风景是这一带仅有的令人激动的事情。[/font]
[font=宋体][font=宋体]任何闯入者,如果试图越过深坑区域,并避免遇到新的深坑,不久就会遇到一颗超过人的普遍身高、永恒注视的头骨。一颗巨人的头颅瞪视着通道,它空洞的眼窝被居住在里面的萤火虫点亮,恐怖怪诞。它们微弱而缓慢的移动展示出是什么导致了这个巨人的死亡:在远一些的昏暗处,一块几乎与这颗破碎的头骨一样巨大的圆石,地上布满了与人的普遍直立身高一样长的生锈金属长钉。用来束缚巨石和扣住巨大挂链的带箍依然坚固。许多带有长钉的巨型圆石就像等待着的旁观者悬挂在通道里,几乎阻塞了通路;随着来自远处的振动和深渊的微风而不时晃动。[/font]
[font=宋体][font=宋体]只有白痴或冒险者才会走这么远,或者越过巨大的陷阱寻找更多的危险。能走到这里的闯入者不久就会发现一条辉光石带从这条粗糙通路的上方穿过,无休止的释放出微弱的鲜红色光芒,照射在一把看起来很舒服的扶手椅和一条脚凳上。这些结实的、令人愉快的部分处于一间凹室内,在一张靠墙小桌旁边。桌上摆满了老旧发黄的书还有一条有缎带装饰、由人类头发编织成的长书签。那些书大多是一些可怕的冒险故事,少数几本是“精力充沛的男法师”类型。[/font]
[font=宋体][font=宋体][font=宋体]一个幸运的闯入者会看到空椅子,并始终好奇它是怎么到了那儿,以及谁在使用它。一个不幸的探险家或者一个轻率的拿走或毁坏了这里的任何一件物品的人,不久就会知道这是某个又老又疯、叫做[color=red]海拉斯特([/color][/font][color=red][font=Calibri]Halaster[/font][/color][color=red][font=宋体])[/font][/color][font=宋体]的男法师的其中一个隐避处,他被某些地脉迷城的领主如此称呼[/font][color=red][font=Calibri](called by some the Lord of Undermountain)[/font][/color][font=宋体]。他只能去在费伦漂浮的幽灵指环,椅子周围只剩骨架的尸体会向那些对他施加暴力的人们猛烈的施放魔法。遇到空的凹室、并能活着继续走下去的幸运游客不久会看到一段延伸的通路,人类的骨骼飘浮其中并永不止歇的旋转,等待着可被视作敌人的活物并予以重击。[/font]
[/font][font=Calibri] [/font]
[font=宋体] 这些骨骼后面,通路转向右边并到达了它的尽头[/font][font=Calibri]——[/font][font=宋体]一个足以容纳某些地上世界的城市的巨大岩洞。[/font]
[font=Calibri] [/font]
[font=宋体] 现在许多目光又在这个巨洞中闪动,这时黑暗中一个光点突然瞬间亮起。[/font]
[font=宋体][font=宋体]光芒和着疯狂的舞蹈韵律跳动着、旋转着,疾速长大,猛然间变的明亮。一幅浮动的画面显示着一个人类女性,她拥有柔顺丝滑的长发、柔和的仪态、身着精美的服饰,以及一双黑色、标枪般锐利的眼睛。[/font]
[font=宋体][font=宋体]吃吃的笑声再次响起,并随着许多同时出现的注视目光漂向那个与真人一般大小、栩栩如生的明亮幻影。[/font]
[font=宋体][font=Calibri] [/font][font=宋体]“我们开始吧,”一个低沉的声音以胜利的口吻隆隆的说道,一条布满灰尘的触手和一块肉从岩洞的地面上[font=宋体][size=10.5pt]慵懒[/size][/font]的升起靠近那个影像。[/font]
[font=宋体][font=宋体]在那个鲜明的影像和不断变换形状的东西上方,许多道目光密切注视着它们变的互相匹配。这些眼睛都长在一根根不停舞动的蛇形柄上,它们属于一个有一张长满无数牙齿、锯齿状的巨大嘴巴的球。在漂浮的球体中央,一个巨大的孤立球体兴奋的闪烁,一阵低沉的、满意的隆隆声再次响彻石窟。[/font]
[font=宋体][font=宋体]即使作为旁观者苏桑也很老了;但是随着多年的忍耐和冷酷诡诈远去之后,那个时刻来临了……对苏桑来说那个时刻已经来临。[/font]
[font=宋体][font=宋体]暴君之眼兴奋地围着受它奴役的幽灵快速旋转,寻找着与这个魔法影像最细微的差异。当它确定没有任何差别时它再次发出一阵满意的隆隆声。散发着魔法辉光的微粒在它带起的尾流中涡动,强大的魔法即将成型。[/font]
[font=Calibri] [/font]
[font=宋体]这个不断变幻形状的奴隶现在看起来漂亮而精致,每一英寸都流露出令人窒息、富有修养的气质,一位受到重重保护的人类贵族少女。如果一切正常,她不久将变成另一副模样:深水城的某位贵族。然后苏桑穿过那些眼睛和不断变形的手不可动摇的与它的意志相联,延伸到地上世界,那个繁华熙攘的城市里的人们愚蠢的甚至注意不到自己正被他人操纵。深水城,辉煌的城市,它的河里流淌的都是金币。人们从费伦各地前来,然后把自己的双手浸入流过的财富中间;再进一步的品味着权力,以阴险的手段或残忍力量的行使着它们。[/font]
[font=Calibri] [/font]
[font=Calibri] [/font][font=宋体]权力。仅仅是它的一小部分,要么成了结局,要么意外的成了某人自己的愿望。苏桑能品尝到这诱惑,即使处于深藏的黑暗中。站在那个奴隶旁边穿着长筒靴的人是德南,是著名的叫做大门大敞的旅馆的主人。苏桑会很乐意在需要的时候在头骨港和深水城之间护送一些东西和人(为了巨额的报酬);这两者之间很快就会成为流淌着财富的管道,以及宝剑海岸上最隐秘诡计的一部分。[/font]
[font=Calibri] [/font]
[font=宋体]在无尽的黑暗中,长期的隐忍、潜伏之后终于复活了![/font]
[/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/font][/size][/font][/color][/size]
Wearjak 2008-8-24 12:12
作为翻译的初试啼声之作来说很棒,不过那个“地脉迷城”个人感觉还是按照NWN1里的译法“山下地城”比较容易被人们接受
naluoyssimi 2008-8-24 12:25
LZ同学有几点问题
1、你这篇译文拖沓太久,已转给JERRIC,他也已经翻了一部分了,所以你也无需继续下去,以免撞车(部分译文请参考:[url]http://www.odyguild.net/bbs/thread-13584-1-2.html[/url])
2、翻译的这段也贴错地方了
3、called by some the Lord of Undermountain,他被某些人称呼为地脉迷城的主宰,阁下还需要多多打磨自己的译文技巧(永聚岛和幽暗地域几位译者的译文水准很高,建议多看多学习)
glenrice2002 2008-8-24 17:25
naluo 你怎么打击人家积极性呢
鞭打鞭打!![s:2]
Jerric最近有在译么?两周前我问过他,貌似没有动作。。。。
naluoyssimi 2008-8-24 17:39
好吧,我有罪[s:3]……(不过说实话,我觉着他的译文确实很有问题……)
上次和JERRIC说好来着,他实在不行再给我
naluoyssimi 2008-8-24 17:48
这是一个句子,不是人
pksunking 2008-8-24 18:18
嗯,再次发生了撞车事件,是我组织不利,[y:20] 这样吧,如果两位都能完成的话,我将把两个版本都收录制成电子书。
PS:记得donkey大人曾经邪恶的说过,他喜欢看到撞车事件,因为籍此可以看到不同风格的译文。[y:23]
philo.yang 2008-9-3 09:34
继续努力 支持!!