查看完整版本: 请教一些圣者系列中的英语名词翻译

黑岛人 2008-5-28 07:33

请教一些圣者系列中的英语名词翻译

前几天下载了台湾网友翻译的圣者系列,因为这位译者自言不熟悉奇幻,所以保留了所有包括人名、地名在内的相关专有名词的英语原文,看起来总是不太习惯,所以在重新排版中不自量力的同时企图略作整理。但有些单词还是不知其意(或者不知其他已翻译作品中是否已经有了确定翻译),所以请诸位大人能否抽空予以指点。相关如下:6vK iL{8{
5r ]~/Q \`h*q
神名 或 人名(以下所列人名主要是担心会与其他作品同一人的译名有冲突):
1`I.M5irD `(akQ Mysrea(或爱称,出自一次希瑞克对午夜的称呼)
-];iY(JAy2KL4g+Q1| Forgetfulness (女神莎尔的尊称)6@*AB2R+SD ]/]
Pain女神Loviatar
0?"R MH2\$h {/C Ariel,午夜的真名T'K#E7IV1R{?@
Azoun 可能是人名也可能是神的名字JSE CkR^2_
Wonderbringer 对工艺之神甘德的尊称:k"`%u0s1c
Mourgrym 阴影谷领主
/s2M$tN j*}z[ Yarbro 阴影谷守卫:G U yBKX!F6\
Knights、Riders  居于迷斯卓尔的阴影谷的盟友(精灵?两个单词表示的应该是同一批人)|b[may7Nm
Thurbal 阴影谷的守卫队长
d8I7Gia&e8bh Lhaeo  伊尔明斯特的抄写员 JW/yNH2as7?)Q
Forester 阴影谷民兵指挥官
B;{mB{!EH Rhaymon   阴影谷的洛山达的牧师Ub)q5x e+F@
Hawksguard  阴影谷守卫队长0u} M$p(fTa$Q
Storm Silverhand  阴影谷的吟游诗人pYnM$j a
Fzoul 散提尔堡的成员
\^t;B9T Fzoul 散提尔堡高级成员
D!^EEa Sememmon 散提尔的一名巫师
Ei0H-]}mc Mordant DeCruew、Leetym 和 Rusch 都是散提尔军队高级军官
@ C FC5f8|R:X3Zt 迷斯卓尔的Knights游侠 Sharan泰尔
Y Vz @K[N Harper 吟游诗人 StormSilverhand
'cZ!Y \a 地名:h1I(mr B@:q0a!q?
  
,\W_~*k3\ S Shadow Gap  (山名,位于提凡顿与阴影谷之间)
;p6WQG+F;^-\ Raven的Citadel 接近阴影谷
lr5KJ3cO8pYke Lantan 地名:Q _(ow.m d0vLi
阴影谷建筑物 Twisted Tower\!S#I3qv"f[
地名,Spiderhaunt Woods。IW b5hp \+O U
Tilberton 地名或人名
'V!hvF:os Suzail 地名\+j\mr jh
Myth Drannor 地名 {m'm2k(Z)osa
Mayheir 地名Pwn#f%r3F4rZ
Boonlar、 Krag Pool、Castle Krag 、Sulcar Reedo 、Adhaba桥  都是阴影谷内的地名
|k/G6ixP:?^HA Suzail Key 地名
/hj'L ^~#[A7DD Hillsfar 地名%v%yf[3e ^5R4s
Mistledale 地名*@gW-S'R6i_

j(W|Z)}{J 其它不清楚含意的单词:
F1g_Byq3e$ia Myth Drannor的竖琴O$O%w6?7oC
Methild's Harp(法术名?))A V w'wO#e
第八章章节名 Not Always Human
O(tt8sb"k u 旅店名, Flagon Hold High$lw7y:xIIyE
Dawn 冒险团的名称u ?,W4W@/K c ra
Harper's Hill 、Old Skull  阴影谷旅店名RS+BB&[ R!dJ&sqU
Harpers  组织或神名T1R6ExXB'O,c(|B
黑暗ness 的 Warden 的Chiah 仪式  某种黑暗法术仪式,该段摘录如下:&]0q,R,@`%w
    (伊尔明斯特倾身在她的耳边低语。“你还记得 黑暗ness 的 Warden 的Chiah 仪式吗?” a6B5ohbw
    “Elki 的,Apenimon 的,从你的力量吸取 --”$a+U_E }.K
    伊尔明斯特微笑著。“Lukyan Lutherum 的梦舞?”                        
'^ IyI$FR e     午夜觉得她的嘴唇在颤抖。她完美的背诵著咒文,但伊尔明斯特在她完成之前阻止了她。
r fBH+d8R] S*c.e     “现在为我阅读,从 Knotum,Seif,Seker 的神圣卷轴 ...”)

donkey 2008-5-28 08:11

还好没看,否则大概会很痛苦……

Arcanum 2008-5-28 10:44

[quote]原帖由 [i]黑岛人[/i] 于 2008-5-28 07:33 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=105972&ptid=13496][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
U B4OIB}/X;wk Azoun 可能是人名也可能是神的名字
F c qga7YJ.]+T?` Knights、Riders  居于迷斯卓尔的阴影谷的盟友(精灵?两个单词表示的应该是同一批人)
h7g5EU4rvj Tilberton 地名或人名$Pf m(jB9\-b4E
Methild's Harpf%K PHRX Lp,B+c8M
Harpers  组织或神名[/quote] r6T:\3z5~k

"S*w8q D;k t p,M+V 人名。(p5rJ7z,S
EQOq#\OB
那可不一定。or/twr ^A`p
g@H$G2N
若是Tilverton,是地名。
"X{6{s~@ d,H
$l/A#`FS`)w 物品。:V hG f g

8^L|hE{9m%x!T9ER? 组织。

magicbacon 2008-5-28 15:13

从奇幻大辞典online查的

Mysrea(或爱称,出自一次希瑞克对午夜的称呼)
_*ETeWG"mOZ Forgetfulness (女神莎尔的尊称)
L0k&_c7v#s Pain女神Loviatar-[color=Blue]痛苦女神罗薇塔[/color]7`O;q+I"n%S/b rMe x
Ariel,午夜的真名ayQ[J*c1v;`
Azoun 可能是人名也可能是神的名字-[color=Blue]亚桑[/color]
6t m R?iZAH Wonderbringer 对工艺之神甘德的尊称-[color=Blue]奇迹创造者[/color]
K O6L4Tg!s Mourgrym 阴影谷领主
2[isaC Yarbro 阴影谷守卫
OD,?q^TV{9z Knights、Riders  居于迷斯卓尔的阴影谷的盟友(精灵?两个单词表示的应该是同一批人)
1\8R@ b9wX${4D Thurbal 阴影谷的守卫队长
E0z/O$j2_,W2c,UL;EZ Lhaeo  伊尔明斯特的抄写员-[color=Blue]哈欧[/color]
fr1j&a7H i|F1f Forester 阴影谷民兵指挥官UH%?)~4p @%YA8@l
Rhaymon   阴影谷的洛山达的牧师
#t9M{ ]^+Jr Hawksguard  阴影谷守卫队长
,Rg5va4w/?7[ EE Storm Silverhand  阴影谷的吟游诗人-[color=Blue]风暴·银手[/color]
v5H^gL/M COz Fzoul 散提尔堡的成员
6jU~;R7R'g)c Fzoul 散提尔堡高级成员
`AX)H4jL\7Ve7H Sememmon 散提尔的一名巫师t Y8}OF
Mordant DeCruew、Leetym 和 Rusch 都是散提尔军队高级军官
/_Txc$d'YG]x 迷斯卓尔的Knights游侠 Sharan泰尔 cw*i#XZh[
Harper 吟游诗人 Storm Silverhand
+D B t(T` H9D 地名:
f6m"QJQZ F g _O Shadow Gap  (山名,位于提凡顿与阴影谷之间)-[color=Blue]影子裂隙[/color]/[q5j h$vM"R3W9k*}
Raven的Citadel 接近阴影谷-[color=Blue]乌鸦要塞[/color]:pwU/p{+C P+e
Lantan 地名-[color=Blue]兰坛[/color]8O"j3`&s"@3k|-ff
阴影谷建筑物 Twisted Tower-[color=Blue]扭曲塔[/color]t c:BL ^;VgV
地名,Spiderhaunt Woods
p5`hL\oa \%^M Tilberton 地名或人名 5Dx`IJ"e3H(u+A r
Suzail 地名-苏塞尔+Z+rR([ ?[c
Myth Drannor 地名-[color=Blue]迷斯卓诺[/color];U ?2fM8G
Mayheir 地名
%t!Wh_n/h Boonlar、 Krag Pool、Castle Krag 、Sulcar Reedo 、Adhaba桥  都是阴影谷内的地名9PP'Ev;JRo`
Suzail Key 地名Q @ oR6J^'aW
Hillsfar 地名-[color=Blue]希斯法尔[/color] B%d;g Y)G
Mistledale 地名,a'U:r["n}Ty
7g Lw'b#V~@7l%i
其它不清楚含意的单词:t H'G#S%t4? g
Myth Drannor的竖琴 Methild's Harp(法术名?)
qfz2rHG_ 第八章章节名 Not Always Humanbw;\-M(sc;F
旅店名, Flagon Hold High
NS8]n#Q"|M!lj Dawn 冒险团的名称!g)z` rGd&_Np
Harper's Hill 、Old Skull阴影谷旅店名-"    " 老头骨
3N7L&W+dke7Gs`"h Harpers  组织或神名-[color=Blue]竖琴手[/color]
7et&xt'mq(_#` 黑暗ness 的 Warden 的Chiah 仪式  某种黑暗法术仪式,该段摘录如下: iq-N?#^#q
伊尔明斯特倾身在她的耳边低语。“你还记得 黑暗ness 的 Warden 的Chiah 仪式吗?”7|r9v4|~ [lZ
“Elki 的,Apenimon 的,从你的力量吸取 --”
t)y KhWl 伊尔明斯特微笑著。“Lukyan Lutherum 的梦舞?”        
)wM7\&lzfL4Pii 午夜觉得她的嘴唇在颤抖。她完美的背诵著咒文,但伊尔明斯特在她完成之前阻止了她。(Sv3H1_ ~ Ppd$`$[
“现在为我阅读,从 Knotum,Seif,Seker 的神圣卷轴 ...”)

黑岛人 2008-5-28 19:43

谢谢楼上大人。我今天也又研究了一阵,找出了一些名词的翻译,好消息是,经过整理(尤其是与公会版费伦地图及第二部对照)并借助字典后,许多原先不确定的名词已经找到翻译了,又确定了一些NPC为不重要角色,随后以(个人)音译定名。,tGz%I{,_
但坏消息是,剩下的偶怎么也研究不明白是什么意思==
*r/U `_\ } 还是只有请大大们来解救了……;G+no5~-c*h

'y1l3okb4T2H 如下: Y7~/{rTe)lb2Q
Mayheir  费伦地名 o6Y;W&[P7P-QI
castlekilgrave 费伦上的某个地点ZK'f&Q8t:y-B+B-`
trantras    一块命运石板被隐藏的地点(由伊尔明斯特占卜得到)
.B"Mr2E1C,k'f2~ Boonlar、 Krag Pool(krag池,krag究竟是什么?)、Castle Krag 、Sulcar Reedo  都是阴影谷内的地名&s`T!V-ar.wX
a'n7qY:F
黑暗ness 的 Warden 的Chiah 仪式  某种黑暗法术仪式,该段摘录如下:
O$w$X2_*?g:Jz (伊尔明斯特倾身在她的耳边低语。“你还记得 Darkness 的 Warden 的Chiah 仪式吗?”W _-K x+[.v6[
“Elki 的,Apenimon 的,从你的力量吸取 --”XA.cj!z6m
伊尔明斯特微笑著。“Lukyan Lutherum 的梦舞?”                         /\.MPF.}8{X
午夜觉得她的嘴唇在颤抖。她完美的背诵著咒文,但伊尔明斯特在她完成之前阻止了她。G+{O w*k)xI4C9OZ
“现在为我阅读,从 Knotum,Seif,Seker 的神圣卷轴 ...”)

Arcanum 2008-5-28 20:09

[quote]原帖由 [i]黑岛人[/i] 于 2008-5-28 19:43 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=106090&ptid=13496][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]%t2]#o s \3oW-t7nP
Mayheir  费伦地名N:J1QElj3K"A'G/O
]waR.p x
castlekilgrave 费伦上的某个地点Ghl u"A
&ec!E(f"}"k
Boonlar、 Krag Pool(krag池,krag究竟是什么?)、Castle Krag 、Sulcar Reedo  都是阴影谷内的地名9n-Ad`-wAd

pQ3rQ&R1QK(P [/quote]
f @u7Z)o6rR n
8[A^2lexzbf&X Mayheir应该是人名?
8v s8k-N@{&Pe5@ G.a`@(SF#[6J
不是castlekilgrave,而是Castle Kilgrave。
-@WI;fw L@
/DUA8CpPsc.rq+S Krag Pool就在Castle Krag附近。sV&hGqB)hl

%P@0`H/XM 应该不是Boonlar,而是Voonlar??eS^.i%C

9y4A+?nf{ E M;C0f Sulcar Reedo是人名。

黑岛人 2008-5-28 20:17

“较老的战士站在莫恩葛雷身旁。当 亚伯从战士旁边走出去时,克兰沃和这位老者交换了一个眼神。他们都露齿而笑。“这位是Mayheir国的哈维克斯古德,临时的守卫队长。””
KK\7v(w n w     ——这是Mayheir一词在圣者一书中的出处,请大人指教,这是什么地方? R P&wSgXz
*NCL N8lT V&iW
Krag Pool、Castle Krag 、Boonlar(Voonlar),这几个地名(都在阴影谷内)怎么翻成中文比较好?
Qe`n%`     出处:商人和建筑工肩并肩的和士兵们苦干,中午时,防线开始在前往 Boonlar 路上的 Krag Pool (注:在阴影谷的西侧)成形。整车的石头被从Castle Krag 运到山谷东北侧外的主要道路边缘。这些材料在那里被用来建筑成大型的防御工事。 h eTX&J4Ms)| Ww9X*H

tU6}1V.K5hj 在老头骨旅店外的对面,正在做另一种准备。在贾哈尔.色薇玛的农田和往东一些的路对面的 Sulcar Reedo 农田中,建造起可以承受 散提尔弓箭手到达时攻击的可移动式稻草墙。
N:T{"|jw     ——这是Sulcar Reedo 一词的出处,请大人指教,这个是人名还是地名的可能性大?
s&GUUc`-co -}&N$@^F9m
伊尔明斯特倾身在她的耳边低语。“你还记得 黑暗守护者(Darkness 的 Warden )的Chiah 仪式吗?”1Ia,oUK6K5kx
“Elki 的,Apenimon 的,从你的力量吸取 --”
W7Wf|Q"x0I 伊尔明斯特微笑著。“Lukyan Lutherum 的梦舞?”                         ~;ta)u!s.qc)~
午夜觉得她的嘴唇在颤抖。她完美的背诵著咒文,但伊尔明斯特在她完成之前阻止了她。X1oJ!xK
“现在为我阅读,从 Knotum,Seif,Seker 的神圣卷轴 ...”qM^HKy
——这段是不是干脆保留那些外文比较好?(两人是不是在念咒文?)

Arcanum 2008-5-28 20:27

[quote]原帖由 [i]黑岛人[/i] 于 2008-5-28 20:17 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=106097&ptid=13496][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]n6@~#e.]M%_
“较老的战士站在莫恩葛雷身旁。当 亚伯从战士旁边走出去时,克兰沃和这位老者交换了一个眼神。他们都露齿而笑。“这位是Mayheir国的哈维克斯古德,临时的守卫队长。””
)ERneP1Sd"d     ——这是Mayheir一词在圣者一书中的出处,请大人指教,这是什么地方?,?~.r4Zu w5g5|

^I USLa D1Km Castle Kilgrave、Krag Pool、Castle Krag 、Voonlar,这几个地名怎么翻成中文比较好?1~$}3`6?9i2B8]
9Z,c/h;N)s Ttl O P'E(H s8dsJ,K
在老头骨旅店外的对面,正在做另一种准备。在贾哈尔.色薇玛的农田和往东一些的路对面的 Sulcar Reedo 农田中,建造起可以承受 散提尔弓箭手到达时攻击的可移动式稻草墙。
~s$Zf%h j"_%n i7~ ——这是Sulcar Reedo 一词的出处,请大人指教,这个是人名还是地名的可能性大?MG*? @#eY
[/quote]
&Edl/H-Y
@vY({2oKaX 1.人名。
w5yVqj0@9k
7?s#E;X{ |@ They both grinned. "This is Mayheir Hawksguard, acting captain of arms."
$T4O:S[8AGah
_,u-KJL3\P.p 2.人名。
ByTDn*RV2D6zy
1|l U%`%r 「XXX的农场」就是XXX这人拥有的农场。

黑岛人 2008-5-28 20:32

1原来是翻译时就错了,怪不得在公会地图上怎么也找不到==
页: [1]
查看完整版本: 请教一些圣者系列中的英语名词翻译