查看完整版本: [荒野族裔]100个冒险点子

云丹青 2008-5-23 02:46

[荒野族裔]100个冒险点子

01 Game animals of all kinds seem to have vanished from the forest where elves, halflings, or raptorans are accustomed to hunt.
R5K Gf,g,Ey v"j1j 01 精灵、半身人或者raptoran惯于打猎的森林中,似乎所有的狩猎动物都消失不见了。
K2f*a BFWPe Vl
az%yc9]~Y?k 02 No word has come from an elf, halfling, or raptoran community since a recent unusually harsh winter.3c S4\5IwK[b&V
02 最近罕见的严冬过后,某个精灵、半身人或者raptoran的居住地再也没有消息传出。
+i4GcxY
g!p7Y*|,}T 03 A missing person of some notoriety was seen traveling with a halfling caravan has vanished without a trace.
t+F6h*WL#P 03 一个声名狼藉的人物无影无踪地消失了,他曾被人看到和一个半身人商队共同旅行。D\4Av5{ ` ~

g;XY m1`7V 04 Someone or something felling trees and destroying bridges.
#?|3a@k2[R 04 某个人,或者说某些东西,在砍伐树木,破坏桥梁。
K,` |:`d |E-T I-X
05 Unusually large numbers of awakened trees infest a forest.
Z5Y@2H5uGv 05 多得异乎寻常的受启蒙术影响的树木侵扰了一片森林。
X%l8z:v'|y.z
q$Ws"l1f K(i?C 06 A lone halfling has turned up with a staggering amount of gold nuggets, prompting a gold rush into a forest where the local elves and raptorans resent the intrusion.a8H bL#vP1GbyM
06 一个孤独的半身人发现了数目大到令人吃惊的金块,这引发了对某片森林的淘金热,但在这片森林中居住的精灵和raptoran痛恨这种侵扰。` o9v{P l0`

[Mox\*IL&PE6m 07 Dark elf raiders have plagued a woodland community for weeks.
$el/KR6m 07 黑暗精灵袭击者已经骚扰了某个林地乡镇好几个星期。
%[Tu^9hKOYh4V ] #O`:u7lr&}!A"R
08 Something or someone has dammed a river, depriving an elf settlement of its water source.
7S8xf5u!wf PS~!bM 08 什么东西截断了一条河的水流,使某个精灵居住地丧失水源。[2v{&K3EKs

EPh1{ O.V#{ iD 09 A band of druids has vowed to rid the forests of all creatures that walk on two legs.
2a'b9lv$H B 09 一伙德鲁伊发誓,要清除掉森林中所有用两条腿走路的生物。A q!xG9wM.~nB
,x6X*CKp.e
10 Someone has stolen a clutch of raptoran eggs. ~(J6b2FE
10 有人偷走了raptoran的一窝蛋。
7I9lG+^ s6E Z /ol)tdT { l:W
11 Some merchants have engaged a group of halflings to convey their goods, but the halflings have halted in the wilderness and refuse to complete the trip.
7YG \hc?x$h)}\"e 11 一些商人雇佣了一队半身人来运送他们的货物,但这些半身人在荒野中停了下来,并拒绝完成旅途。3k6K6i#Z!v-]
;v6l2OK(x6]U
12 A captured drow boasts of a coming "reign of death".Y b;Ie"keE
12 一个被俘的卓尔夸耀即将到来的“死亡的统治”。
8{ |+b B4MY
` S?d2\O wrW&w 13 Elves or raptorans refuse to allow passage of a paladin's army through their forest.@D/m@s8o;~-C:Wg
13 精灵或者raptoran们拒绝圣武士军队通过他们的森林。
1Vw5NZ:V)@&aa BHD4}i ` o
14 A halfling burglar has stolen a perilous artifact, and a great curse will descend over the land if it is not recovered.
I*I$H[Uo 14 一个半身人窃贼盗走了危险的神器,如果它没有被放回原处,那么严重的诅咒将会降临到这片土地上。
y0@0b#V6]BNMY+[
1U g V"e M!v9Tc q 15 Dwarves refuse to curtail harvests of lumber from a forest near their citadel.\O&R8M6?)AX2A|
15 矮人们拒绝削减对他们居住地附近森林中木材的砍伐数量。
0[N])w1x;T S3\/NU&X-^
16 A troupe of halfling circus performers have accidentally released several valuable(and potentially dangerous) animals and magical beasts.
jQ6WV9P 16 一个半身人马戏团的成员们不小心放出了数只贵重(同时也具有潜在危险性)的动物和魔法兽。JNk1x `p.U

G6dV\xs(?4~&K 17 A renowned animal trainer wishes to secure a breeding stock of brixashulties, chordevocs, and elven hounds.
|,wn'j1q6u*C Ijj 17 一个著名驯兽师希望能保护brixashulty,chordevoc,和精灵猎犬的繁殖群。
.} p6Mf \e jj
3R[ i6E;V-lX h{:]$` 18 An elf community's saelas groves are inexplicably dying.
7tILL C5lO1K 18 某精灵居住地的saelas groves濒临死亡。
9@3Q!|4WBB6O2S | "[G%B_cit
19 A wounded wildrunner staggers into town and gives warning of a coming raid by evil humanoids or giants.*W6u(MTPE{
19 一个受伤的荒野行者蹒跚着走进城镇,他带来了邪恶类人生物或是巨人将要袭击的警告。
!M.b*WA"x`+C~
H$["{ | t 20 A landowner claims to have found a document granting him ownership of the land where the local halfling enclave is located.  
+U,AK [-{ 20 某个土地所有者宣称说,他找到了一份文件,这份文件承认他对当地半身人所居住的土地的所有权。
[l0s2?\0A7kY G#v7z_t2r@
21 A deadly plague that can be cured only with an infusion made from the bark of rare tree sweeps over the land.,O.K-R]:Pj2kR:U
21 一种只能被稀有树木的树皮浸液治愈的致命瘟疫传播开来。
%p6H&z9Q;V6[P e
@ Tc(ia6I B U5{TV/a| 22 A Halfling caravan actually contains only doppelgangers.'{[v(_ L0xn
22 一个半身人商队事实上是由变形怪组成的。/^n+u d i
QqZC.m+sL
23 A group of settlers needs a guide to take them through a forest.n7C-j'Vz)Eda
23 一群移民者需要一个向导带他们通过森林。
%X#q L y"C'e} lO R)q M'\yeyTb#D
24 A group of dwarves claim that the elves hold a relative prisoner and want someone to rescue the captive (or negotiate a release)Gb} W8Y1M r
24 一群矮人宣称精灵们羁押了一个和他们有关系的囚犯,他们希望有人能够救出这个俘虏(或者谈判释放问题)。A dd$Y@`B Th'g%w
7S|NF#EcT1p W
25 Halfling brigands mounted on male brixas have made a key trade route unusable.5^(o:t%GIJ
25 骑乘雄性brixa的半身人强盗们令一条关键的商队路线无法使用。J3P3X$J)F9qn!\.Q0L1uG
U$bi!a8_|
26 A group of deep Halflings begins burrowing under a town or city so aggressively that their delvings threatens to undermine the streets and buildings.
2u"C{qz B#b 26 一群地底半身人开始在某乡镇或者城市地下挖洞,他们挖得太过勇猛,以至于可能会破坏街道和建筑。 r,DK _Y2S
e ? sE}8NBs
27 Strange noises echo though a wooded hollow at night, and the locals fear a haunting.
8H]$L.|/t5Q 27 一个树木茂密的山谷,晚上会有奇怪的声音回荡,当地居民感到十分恐惧。 aDr6X*UW8q-a

$S U a@ y;e 28 Woodcutters want to clear a stand of trees containing dozens of raptoran sky burials.
N-{KE#j3t 28 伐木工人们想清理一片天葬了许多raptoran的林地。4y-kX'K*^lG

,b_2pm7P-Yp/| 29 A band of orcs start setting forest fires during a spell of dry weather.
9OT/RdiQ V/`,SfL 29 在天气干旱的时候,一伙兽人开始在森林中放火。
1r'B(m"g"gfH} $U2std f^]_ vU-F
30 A raptoran ranger needs help slaying a green dragon that has driven her flock from its hunting grounds. ou,b%pOM9\8`
30 一位raptoran游侠需要帮助,杀死将她的族群从它的猎场中赶走的绿龙。?vxSYe(J_h5V |%O

y V-Y#QI\j 31 Dancing satyrs trample a farmer’s crops.
ohwx7WZ+o7i 31 跳着舞的半羊人们踩踏了一位农民的庄稼。&v:Z~%DV&N)T
m4?l1E}6f:h4Y\6r
32 A druid has created a deadly maze of carnivorous plants.
2s&Fv ~c"\!zE z2@2t 32 某个德鲁伊创造出由肉食植物组成的,致命的迷宫。
dt [| s
JI ] O0N/b"@ 33 Someone planted a valuable stolen item on a PC to avoid getting caught with it. Now the owner and the thief both want it back.
$k:S#?+fv)~ 33 有人把一件很有价值的赃物栽赃给某PC,来避免被人赃俱获。现在,主人和窃贼都想拿回它。1_ qxAo,D~%I

#}4i[o7bA^t z 34 Elf hunters find the remains of a famous human explorer along with her map to a lost elf city.Ex*lb}@(eL#R2hhJ
34 精灵猎手们发现了一位著名人类冒险者的遗体和她的地图,地图通往一个失落的精灵城市。 e7kn qHx
,GkjI'p
35 An elven monarch wishes to present carefully tended miniature trees from the royal saelas grove to another ruler as a symbol of friendship.
"LS'`5OzC(K$R | P 35 一位精灵君主希望将皇家saelas grove里精心培育的树苗赠送给另外一位统治者,作为友谊的象征。
%b~sgA 'rDvP li
36 To get even for a slight (real or imagined), a gang of grigs is causing as much chaos and confusion as possible in a small village.O qDJ?)xm9G
36 出于对冒犯(真实的或者幻想的)的报复,一群格利精在一座小村庄里尽它们最大能力来引起混乱与风波。
H _8eO1Y"{ _ b|Hmz.\j
37 An elf paladin must assemble the scattered pieces of a suit of ancient armor to fulfill a favorable prophecy.9D}.tl i2]k#S
37 为了实现一条光明的预言,一位精灵圣武士必须收集全一套古代盔甲零落各地的碎片。TS3t[]m*W t j
b0z7g3|Mm
38 A Halfling bard has been reciting verses and related stores from a lost book of elven lore.5xX8[f ^ D uc Ob
38 一位半身人吟游诗人吟诵了诗篇及相关的故事,它们出自某本失落的关于精灵传说的书籍。
lDl| R4ell S4b g'ykb
39 Upon retiring, a Halfling burglar circulates a set of clues to a cleverly hidden treasure.
`6j|fLf B#NZ l 39 在退休之后,一名半身人窃贼传播出关于某个被巧妙地隐藏起来的宝藏的一系列提示。*[kE R OT3H
!^4EF7r&I\ e*e]%_
40 A wizard offers a princely sum for flowers gathered from a singular plant that grows deep in the forest and blooms only once a century.
b P[ y z*T0d P 40 一名法师开出丰厚的赏金,他要收集一株独一无二的植物的花朵,它生长于森林深处,每个世纪只开花一次。
_%L/lDWH%PrL y-Y ?x.h0L
41 A pack of digesters is making life miserable for a group of pixies.f RlM:Gr
41 一群恐兽因皮克精而痛苦生活着。;U.V2w.B5|O"q T3x

{ m0]&_%i M!Q 42 A raptoran flock chief has died, and the high chief has announced an all-out competition for the office. C/MU([6vF{
42 一位raptoran长老去世了,大长老宣布,所有人都可以竞争这个职位。d0b E{ T

j.s8[q7T 43 A splinter group of elves seeks a site for a new community. ]4R,DB7M!wv:L4J
43 一小部分分裂出的精灵在寻找新的居住地。
y ?r:}S)fP*h 7^}W^#}eEW"E0oV
44 Night raiders riding silent, flying mounts harass a town. Renegade raptorans are suspected.{z@R[
44 骑着无声飞翔坐骑的暗夜袭击者困扰着某个小镇。人们怀疑是被放逐的raptoran。
h1DR,moTJ'H $X~1RE(Y[M.A9O
45 A wildrunner proposes an expedition to find a new route through the wilderness to a distant area ripe for settlement.
'[%o+q8pUY:m 45 为了居住地,一位荒野行者打算组织一个远征队,去寻找新的穿过荒野到达遥远地区的道路。 U[/D5Ww
+f-G{"\^3k9d*M5?
46 Several merchants at a Halfling-sponsored trade fair are murdered for no apparent reason.n;^G Z{Sz
46 某个由半身人发起的商品交易会中的几个商人,被无可见理由地谋杀了。
r!P Gdv y9Nh1D7j'@.u
47 An elf wizard or raptoran cleric organizes an expedition to a distant place to observe a rare celestial event (an eclipse, comet, or similar phenomenon).
N dSNqZ 47 一名精灵法师或raptoran牧师组织了一支探险队,前往某个遥远的地方观测稀奇天象(日食,彗星,或者其他类似现象)。
*x8t$B A!Z WA
3bPx z[X 48 Halfling “soothsayers” have proven remarkably adept of late at predicting fortune or misfortune for people they seemingly meet at random./xu+h4]W
48 半身人“占卜者”最近证明了,显然他们能够熟练预测偶然遇到的人的好运和厄运。
xX*p O8C:a2E&bFS
mh6}q2K\)sR 49 Companies of dire apes have moved into an area, driving off game and menacing residents and travelers.
9L#l4v&PXN 49 一群凶暴猿击退了勇敢的有威胁的居民和旅行者们,移居进某个地区。
!Z1t.b1T0`q
v'`p/x1H1Ta!^#[ 50 Treants who once tended the trees in an elf city and also helped guard it have vanished into the woods.S!fs$VH)J&KV$xN8m
50 某精灵城市里负责照顾保护树木的树人们消失于森林中。
/U0Zr(y@e_&W^n x1rD8R0gF,u7BjD$@
51 A family of humans has vowed revenge on a group of halflings for a swindle or prank.*N@B},xZZ
51 某个人类家庭宣布要因诈骗或者戏弄而报复一群半身人。
.b9`3E1N:q [@ 1IM6r ~!Xr_,E&W.J
52 A particularly large and well-organized group of ettercaps has been ambushing the people in a woodland community and even infiltrating the community at night to rod and murder. G'_4s7tT*@&vo
52 很多被严明组织起来的伊特怪已经开始袭击某森林居住地,甚至于夜晚潜入该地进行抢劫和谋杀。u9fl J h*iU

8EsVF.DP 53 An evil wizard creates a device that can control the weather over a vast area and then proceeds to unleash devastating storms.o B|7_ Ou
53 某个邪恶的法师制造出一个可以控制大范围地区天气的设备,开始释放毁灭性的暴风雪。
2v5w(X)X!yx/^+j
*\1| e#F.vH 54 An army of orcs led by a green half dragon/half hill giant invades, destroying everything in its path.
+arDtNfk G t z 54 一支由一个半龙半高山巨人率领的兽人军队发动侵略,摧毁它经过路上的一切东西。.[$y6r8jM u VHf

cuL!GN6c 55 A series of earthquakes and volcanoes in the mountains send dwarf, gnome, and giant refugees streaming through the wilds.b Rw ]|,``
55 山脉中一连串的地震和火山爆发使矮人、侏儒、巨人涌向野外。 kOLt4\

x(JMHlX 56 An infamous elf wizard from long ago returns as a lich.`SW`;b0gfdMU KS
56 很久以前的某个声名狼籍的精灵法师以巫妖的姿态回来了。.v3B6CbM
S_.p+I8V_9k0D~`
57 A flock of raptorans living deep in the forest are actually all vampires.
2eR Pa/u(Gh t 57 居住在森林深处的一群raptoran实际上都是吸血鬼。 |,s?%d4e'i
5X,h&l+EX1z2i%b
58 Halflings have created a vast illusory “lake” and are now charging tolls to ferry travelers across.3x Lp ]G9fSs
58 半身人们创造了一个巨大的幻象“湖泊”,现在他们开始收费来把旅行者们摆渡过去。
m$UXw[ :x N$G(`wHBN
59 The master of a Halfling burglars guild is revealed to be a simulacrum.
`z+J8m rVPz `'i 59 有人透露某半身人盗贼公会的会长是个拟像。9| H(q0f3vYPW
l&x$R s7J
60 A spring deep in the forest is reputed to have magical properties, but a copper dragon jealously guards it.6B8r}3o!F~7c5~5m
60 森林中的一道泉水因具有魔法效果而闻名,但有一只黄铜龙猜疑地看守着它。 n-{%t;Q;u:R F,d
#{vR\ v2hR;k&?
61 Guards are needed to escort a shipment of silvered weapons to a community beset by lycanthropes.
jn,M I2\/TJ IR 61 一支往受兽化人侵扰的居住地运送镀银武器的船队需要守卫。
tk5O+v)Fp6S
@&g&I,P'T9d2@ 62 A mysterious peddler offers unicorn horns for sale.
i{.c,{o;q's*Q!l 62 一个神秘的小贩提供独角兽的角贩卖。
hi7g6H${ ^!CcW ;eLbxy
63 A wizard wants to obtain a set of finely crafted optical lenses from a legendary raptoran glassmaker.
7d ie1~s\ J 63 一名法师想从一位传奇raptoran玻璃工匠那里得到一套工艺精湛的镜片。
3e*h l;P/` ~
GL+Ok7}7`)g&k6W 64 A forest fire reveals the ruins of an ancient elf fortress and awakens undead sprits dwelling there.3` \5W luJS
64 一场森林大火使出某个古代精灵据点的遗迹展现出来,并且唤醒了居住在其中的不死灵魂。
{_X,dF"{.a}j.}
KFJ m$gy xqo 65 Someone or something is attacking survey parties trying to lay out a new road.
3B"Hn#}h+j,g5? 65 有什么东西正在袭击打算开辟一条新道路的调查队。
MQo)Z$?@$J `/M$h5Iw2H
66 A group of drow has wiped out a Halfling caravan and are now using the wagons as a mobile base for further attacks.
`.s8[9}I8{ }+m!c+Z 66 一群卓尔消灭了一支半身人商队,现在他们用那些货车作为流动据点,准备下一步袭击。
`g/To8w{Q 4Q:Zx2Q+_U#c4C_4}9Ty
67 An elf ruler sponsors a great race once every ten years; the PCs are hired to deliver a mount to one of the riders.
pG.u4cmid q%W.V)[ 67 一位精灵统治者每隔十年举办一次盛大的比赛;PC们被雇佣去为其中一位骑手运送坐骑。
4M1eW(Bls)n!u~e
1jrS:ISNJ 68 A massive black cat is seen prowling around the outskirts of a city.
,bz4h#h*?+frVx,c7L8q 68 有人看到一只巨大的黑猫在某城市的城郊游荡。
WJm PZ&H#O+PF &Wx;y8v4GW
69 A covey of hags poses as a trio of wandering halflings, and their crimes are blamed on a Halfling community.
WJ$x+K K] 69 一群鬼婆伪装成流浪的半身人,她们的罪行被某半身人群落所谴责。z3CZ }-r(U*^/a

8RUv,@:H3\T:Q 70 A plague of ankhegs keeps a community of elves in their treetop homes. jBR/oGCMeex3w?
70 一场掘地虫的灾难把某群精灵困在他们的树屋里。
}&Al*F6?(l k5t}g6R/}
71 A human prince takes offense at remarks from a raptoran, and a war may be brewing.
y(i5va"J7wqk g 71 一位人类王子对一名raptoran的评论感到恼火,可能正在策划一场战争。 R|[s?1?+O%\@

!d@I [3?~-j1I 72 A group of pixies ”borrows” several cargo kites from a flock of raptorans and sends them flying far and wide.*S!l+^{&?(_
72 一些皮克精“借用”了一群raptoran的数只载货用飞行器,并使它们到处飞翔。2\,o,p!lq%Ri5F

Fz(Q8z5F9|,inX}#z 73 A plague of unexplained deaths seems to follow a young elf noble who has been fostered in a foreign court, threatening a key alliance. L/kk7G&C&z9c TE
73 一场无法解释的死亡灾难威胁着某个联盟,这场灾难似乎是由一个曾经被抚育于国外王庭的年轻精灵贵族带来的。
!X:S0} X.zhbO
P i;S*]6xe+V&@ 74 A raptoran exile needs help recovering an ancient relic to gain readmittance to his flock.$lk Xi(b
74 一名raptoran放逐者需要帮助来恢复某远古遗迹,这样它就可以被族群重新接纳。
rX%j;T4t{
Z|*b/k;Cv9X 75 A tribe of kobolds has hired a group of aranea mercenaries to sow confusion in the settlements they plan to attack. m4]r1J*vz @!V~ ?
75 某狗头人部落雇佣了一队变形蛛雇佣兵,来对他们要袭击的城镇进行骚扰。
mEk&z ] G+R p'^\knW
76 A tribe of ogres and their krenshar allies begin a reign of terror among forest dwellers.
/j_4ws!E9z/c 76 一个食人魔部落和他们的骨面斑兽联军在森林居民中开始了恐怖统治。
2l'R(dqq.J4@9B\+h T:T8j Z8O9`8i
77 A rain bow is said to mark the gateway to an ancient elven city caught between the plains.
?H+ml)@Z`-o 77 据说平原间的一道彩虹标示着前往一座古代精灵城市的道路。
$tGs-\d ]/[_&ZNG
78 A dryad fears that encroaching civilization will soon threaten her tree.5[xc,H c
78 一名树精担心不断扩张的文明社会会很快威胁到她的树。
:i DRrQ Gvz*l\
79 Rumors of a trove of dwarf-made magic weapons have drawn a large number of adventurers to the region.
lh-C6rb7_%KS 79 一批矮人制造的魔法武器的传闻,吸引了大量冒险者涌进这片地区。&AJ2o8O9[7N0j

ly*s6mf7z 80 Owlbears threaten a pegasus herd’s nesting site.R,[)}:@ba_+vQ(HS
80 枭头熊们威胁着某个飞马牧场的巢址。.ob!rZX5}r-S"ps5Z-x
e|M`F;l(D7J
81 A company of pixies and their pseudodragon friends bedevil travelers with their pranks.
x)Z`"aH L 81 一群皮克精和它们的伪龙朋友对旅行者进行恶作剧,使他们感到苦恼。
#{ KJ$zZV KK y7g6xfS
82 Giant owls bring warning of a fast-moving horde of worg-mounted goblins and their werewolf allies.&AX F9^)N!lc
82 巨猫头鹰们带来了警告,一支骑乘座狼的地精游牧部落正在快速移动,同时还有他们的狼人盟友。+qKfXDY2xr2e!{

@[p\Tt{c 83 Halfling barbarians move into an area and begin harassing the residents. F,|3j_X{.Kd
83 半身人野蛮人们移居到某地区,并开始骚扰当地居民。
x`f z}G
%S] Sa t8j.R0F 84 A dark cult of evil forest dwellers is said to have a fiendish satyr for a leader.:etkTl c-\D|v
84 据说,某邪恶森林居民的黑暗祭典,是由一个恶魔般的半羊人领导的。8[_D+jpr1A4Tl
n3_S$P;w&j+T
85 A dangerous fugitive is hiding in a halfling caravan.*Ux9n+Y`&w1uj.m
85 一个危险的亡命徒正隐身于某半身人旅行队中。*W,|xp k*J F;yL_ E,R

;^#eaF'l3J { 86 A parade of ghostly torchbearers gathers on a secluded hilltop on moonless nights.
~s\0B f7Yk 86 在无月的夜晚,一列队幽灵似的拿着火炬的人在某隐蔽山顶聚集。
s"`Aa]L z S,oe}2t4L
87 All the loot that a pair of infamous halfling highway robbers collected during their lifetimes is said to lie in a certain bog.1J9l8YzQJM
87 据说,两个声名狼藉的半身人公路强盗一生中掠夺来的财物,都沉眠在某沼泽中待人发现。
X(E/u a#aZ w[6u0N H _[
88 A high-priced gnome assassin is rumored to be in the area.
+fe1~_,UQ_ C.X"x 88 谣传,某个高价侏儒刺客正身处于这个地区。
#e!y zf E1I(B
,\ sex&T:v*c([ y { 89 A three-way squabble over territory breaks out between a flock of raptorans, a colony of araneas, and a community of elves.5k+P9S@&c-H;g
89 raptoran,变形蛛和精灵因领地问题而爆发了一场三种不同意见的争执。U3}u/U5]&C([9\

I [2kXTw2q5kP,Y_ 90 A madman is attacking halfling wagons by spooking the teams pulling them and then attacking their wheels.
Fzo/~4uf)w(i 90 一个疯子正在袭击半身人的货车,他惊吓队伍,拉扯他们,然后破坏轮子。4nV2X6S3CSR9p
4]1Md1ZO X0A
91 Overnight a dark fortress rises in a swamp, and soon raiding parties of lizardfolk and yuan-ti issue from it.
e\+m%D:I^'sOE*[ 91 晚上,一个不明要塞出现于沼泽中,接着就有蜥蜴人和蛇人的突袭队从中出现。I5cS[9f]6V%k

K;qJ#|6ezC7VZ&R 92 A beggar arrives in an elf town and claims that an elf newly returned from a period of adventuring is really an impostor.
iEuM(mh 92 一个乞丐来到精灵城镇,他声称,刚从最近的冒险中归来的某个精灵其实是个冒牌货。1NK[YB.}3cf
u(]t t l
93 A guild of halfling burglars goes on a crime spree and collects a huge amount of cash in a short time, but no one knows why.
!u ];v R2G X 93 某个半身人盗贼工会毫无节制地疯狂犯罪,短时期内就搜刮了大量现金,但没有人知道为什么。
_#Gc#DU${ O /] b&s;J?G$r
94 Thieves steal an elf wizard’s spell books.
]K R(HA(w[n6J 94 盗贼偷走了某位精灵法师的法术书。L&`,X"YFY1v'b

2Jl*B%V)| 95 A raptoran sorcerer seeks companions for a world-spanning voyage aboard a flying ship she has built.
1KlmH9sX 95 一位raptoran术士寻求跨越世界航行的同伴,旅行将在她建造的飞行船上进行。Q]'d{-K.vl

#bAjH0^1}K 96 A score of treasure-loaded wagons are rumored to lie mired in a marsh and are now accessible thanks to a recent dry spell.
nUA%P-c&f"M#[ 96 传言说,若干辆装满珠宝的马车陷入某片沼泽地中,由于最近的干旱期,现在它们可以被很容易地弄到。"[[|1ugW9L;l6C
K#dH0ok/m
97 A pack of skeletal wolves haunts a woodland.
ng1S*P7N^g1q 97 一群骷髅狼在林地中出没。
*wx&T i*sJ9e
^!@Q1m+P\,_}Sw 98 A group of grigs and a troupe of halfling bards agree to a fiddle-playing contest, but on the night of the competition one of the groups fails to appear.D9L,Jeu!ELy1VTH
98 一群格利精和一个半身人吟游诗人剧团同意进行小提琴比赛,但在比赛的当晚,其中一方没有出现。
:q f g0lu Hy +rW-o+[nN,Se4o
99 All the animals a group of halflings recently sold have vanished, and the new owners want the animals recovered or their money back.9sF,h\&ETO-N[M
99 一群半身人最近卖出的所有动物都不见了,新主人们想要找回这些动物,或者要回他们的钱。F:H!K&x a@ u

e4u z%Bumz4c@ x 100 A sudden urge to build a vast fortress seizes a herd of centaurs, who neglect their flocks and fields so they can fell trees, clear land, and quarry stone.I$oa1o O"l'sC"c:Sc
100 突如其来的,想要筑建一个巨大要塞的强烈想法支配了一群人马,它们不顾部落和栖息地,砍倒清除土地上的树木,挖出石头。

fqm 2008-5-23 08:39

raptoran,我感觉叫猛禽人比较合适,毕竟他们的确是些鸟人...

云丹青 2008-5-23 22:25

唔唔,猛禽人太直白,不如叫枭人?鸱人?
+I s]z[fA j | Yf!Dp`Vo
我本来是想译作鸟人的,现在文档里的存稿还这么写着……因为它一看就是鸟人嘛……
r'LD!\'l7{5T
,l h#O D+A8U,Eqm-G 然则,实在没有勇气以鸟人之名贴出来-v-

wifara 2008-5-23 23:20

这些点子的设计者跟半身人有仇吧...

fqm 2008-5-24 16:40

我找了一下,果园有人把raptoran称为"有翼人"W'C`m,C
是在一个叫"风暴之爪"的进阶里用到的[s:9]

亚瑟 2008-5-25 12:06

羽人这个名字怎么样?

橘子 2008-5-26 14:27

羽人这名字很九州
1xLe\0AJ9\-Nw4wE 鹫人?

thank48 2008-7-9 06:32

raptoranr\t5p:aK3bUA g
这鸟人还真挺丑的sO!g%dY(F&e4o
不过 这样子射箭射得准吗
页: [1]
查看完整版本: [荒野族裔]100个冒险点子