查看完整版本: 提议:关于整理汇总FR译名(有意者速来报名)

青萝 2008-3-4 19:48

[quote]原帖由 [i]pksunking[/i] 于 2008-3-4 13:06 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=93611&ptid=12296][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
回LaLa大人,我想主要有以下几方面的工作:

1.各位译者养成习惯,每次翻译给出译名表。

2.在专版由专人负责汇总这些零散的译名表,同时整理以前的译名。这个我愿意做,不过一个人的力量远远不够,还需要大 ... [/quote]
我愿意报名,不过我正在疯狂查找《外语地名汉字译写导则 英语》

pksunking 2008-3-4 19:52

响应LaLa号召,大家就在这一贴报名吧,报名的同学请同时写出自己愿意参加哪一部分的工作,我想固定的人员大约至少需要5~10人,当然多多益善,但关键是要长期坚持。另外还有哪些工作是我没想到的,也欢迎在这里讨论。等人员招募好了以后我们再讨论细节问题。关于Lead,我希望是由一个对FR背景比较熟悉、同时经常参与翻译的人来做,,如果各位大人们都没有时间,为了把这个工作开展起来,我愿意暂时代理,不过我上面两个标准都不符合,[y:3] 等人员确定以后,我们再推举一位吧。目前首先是大家报名[s:6]

pksunking 2008-3-4 19:54

[quote]原帖由 [i]青萝[/i] 于 2008-3-4 19:48 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=93708&ptid=12296][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]

我愿意报名,不过我正在疯狂查找《外语地名汉字译写导则 英语》 [/quote]

萝卜报名了,那么你来lead大家好了,毕竟这里一半的翻译是你做的,我们全力辅佐。

skywalker77 2008-3-4 20:09

是的,我也愿意报名完善这个奇幻大字典。

jerric 2008-3-4 22:07

我也报了名先,顺便支持一点技术工作,比如批量导入等等。

pksunking 2008-3-4 23:23

目前报名的有glenrice2002 、青萝、skywalker77、jerric加上我已经有五个了,我们先向LaLa申请开版,然后再继续招兵买马以及讨论细节吧,关于分工的事大家报名时都没怎么细说,我的初步设想是这样: 青萝大人和skywalker77大人以前都做过大量FR的翻译,手头应该有不少现成的译名,可以先把这部分译名整理出来,如果工作量太大我愿意帮忙,同时也可以再征集些人,其他别人翻译的内容我们再慢慢从以前的帖子里整理。之后我和glenrice2002负责把这些译名汇总做成Excel的格式,并挑出其中有没有达成共识的部分贴在版里讨论,定稿后我们统一发给jerric制作成数据库,然后定期更新。这只是我个人的一些想法,具体的分工还看大家的兴趣和时间,希望听听大家的意见。另外有兴趣的同学欢迎继续报名。

招财猪 2008-3-4 23:31

报名

虽然我既不会翻译, 又也会编程, 不过如果给好固定的格式, 我可以做成Excel文件, 这样有利于导入数据库.

我的时间比较充足, 丢一些技术含量不高的苦力活给我就行了. [s:1]

pksunking 2008-3-4 23:35

[quote]原帖由 [i]招财猪[/i] 于 2008-3-4 23:31 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=93788&ptid=12296][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
虽然我既不会翻译, 又也会编程, 不过如果给好固定的格式, 我可以做成Excel文件, 这样有利于导入数据库.

我的时间比较充足, 丢一些技术含量不高的苦力活给我就行了. [s:1] [/quote]

哈哈,握手,欢迎猪大加入,我的情况也差不多,其实这主要就是苦力的活

Artoria 2008-3-5 00:31

愿为诸位大人打杂..
半月来在ODY所学甚多,承蒙诸位大人照顾,非常感激
若有机会尽绵薄之力,当万分荣幸

hamill 2008-3-5 01:14

空闲时间太少,整理汇总译名表的工作可能没法参加,不过给出我翻译作品中的译名并添加一些解释倒是可以做到的

水月 2008-3-5 09:57

[quote]原帖由 [i]青萝[/i] 于 2008-3-4 19:48 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=93708&ptid=12296][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]

我愿意报名,不过我正在疯狂查找《外语地名汉字译写导则 英语》 [/quote]

我有兴趣参与讨论译名。
青萝大人不必这么辛苦了,该国标我有。不过是印刷版的,等我抽空扫描出来传给大家。

skywalker77 2008-3-5 10:35

我想关于译名主要有以下几个方面:
1. 怪物,种族名
2.神,魔,英雄,人物的名称与称号,领域名字
3.年份名,时代,纪元的名称
4. 武器名
5.核心设定与专有名词
6.地理名词
7.各教派名与其神庙名
8.诸国度俚语,印记城黑话
9.书籍名
10.其他没想到的

校对好后,统一编入奇幻大字典.分发给大家,译4E时可以参考并随时增补.

rainagel 2008-3-7 15:07

[quote]原帖由 [i]青萝[/i] 于 2008-3-4 19:48 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=93708&ptid=12296][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]

我愿意报名,不过我正在疯狂查找《外语地名汉字译写导则 英语》 [/quote]

晕了,baidu了好久才找到.....
青萝大人想要可以把Mail发短消息,我试用觉得能看后(毕竟有些网络资源不靠谱)会发过去的.

再有,正式报名加入译名整理工作.
我有一个Baldur's Gate Trilogy [i]Big World Project Edition[/i]的V5.1安装包(完全安装16.7G),里面也有一些具体的文本需要校对收录.稍后我会开展这方面的工作,现在就先跟随诸位大人好了.

rainagel 2008-3-8 11:25

[quote]原帖由 [i]heladin[/i] 于 2008-3-3 11:30 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=93407&ptid=12296][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
Tyr我认为是译作提尔的,可某Q群里有人说泰尔才是正统呀! [/quote]

我在玩BG2罗莉圣骑Mod的时候听过她把Tyr发音成'提尔',美国人的配音应该不会有错.
收集英文配音里涉及的重要人物的姓名发音也是我重玩BGT的原因之一.

glenrice2002 2008-3-8 12:43

回复 #35 rainagel 的帖子

nod, 无冬2原版里面也是这样发音的

我记得在法庭那一幕,介绍法官的时候就是“justice of 'TEE-er'”

Arcanum 2008-3-8 12:52

“teer"是正确的。: )
页: 1 [2]
查看完整版本: 提议:关于整理汇总FR译名(有意者速来报名)