查看完整版本: Going Postal应该怎么翻译

monkeysun 2008-2-4 21:45

Going Postal应该怎么翻译

嘿嘿,TP的东西真是荒诞不经啊
a _? L8yFqDj 大家给想想Going Postal这书名应该怎么翻译
ljc?o$d/Dm 讲的是行骗专家Moist von Ligwig为了安科-莫波克邮政局局长并重振邮局的事情。

夜空的守望者 2008-2-4 21:59

去邮局   ........[s:12]

啸士尼 2008-2-4 22:37

同意楼上[s:3]

monkeysun 2008-2-4 22:49

我个人觉得going是从事的意思,直接说去邮局好像太直白了点……
0pDD/ueT:NhM5n 不知道“开邮局喽”,“干邮政喽”行不行,呵呵

lofeiy 2008-2-5 02:52

“邮政兴隆”如何?[s:10]

夜空的守望者 2008-2-5 10:36

如果是作为书名“开邮局喽”和“干邮政喽”,好像都不太合适啊

啸士尼 2008-2-5 13:55

我也觉得"喽"之类的太轻快了点一般只用于特殊题目qu:JPC
"邮政业务"之类的又有太刻板之嫌

monkeysun 2008-2-5 14:15

回复 #5 lofeiy 的帖子

赞,JJ很强大么~~~可惜你时间太紧,不然一定要挖来当苦力用,嘿嘿~~~[s:13]

dooomer 2008-2-5 19:11

又是一个pun……Tu/~*k3N&Zh\z
go postal在俚语里有别的意思。

dooomer 2008-2-5 19:12

不如……《邮差也疯狂》?哈哈,别鄙视我啊。港片的译名看多了。

lofeiy 2008-2-5 21:49

[quote]原帖由 [i]dooomer[/i] 于 2008-2-5 19:11 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=88619&ptid=11812][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
l!E6w&D4l,{ 又是一个pun……)C4y5bC9Wa
go postal在俚语里有别的意思。 [/quote]
R&X*O,_?4Z K;c
4Lzm"Z/m(Ig!Y
$p/R zu%ZT9m F8R 很想知道俚語裡有什麼別的意思呢[s:1]

dooomer 2008-2-6 11:13

[url]http://www.baidu.com/s?wd=go+postal&cl=3[/url]

monkeysun 2008-2-6 14:07

回复 #10 dooomer 的帖子

这个也不错……FW/t2q#i
我再恶搞一把9D"tt4eBk;J.z
邮局很好很强大,邮差很黄很暴力~~~[s:13]

monkeysun 2008-2-6 14:08

回复 #11 lofeiy 的帖子

--go postal----  怒火中烧,失去控制而欲实施暴力行为

天圣怒火 2008-2-6 14:34

<搞邮政>《干邮局》
b"a'S|8a7^Jh 好吧我是在发泄不满,他喵的EMS还在电视里打广告[s:2]

monkeysun 2008-2-6 15:52

嗯,《干TMD邮政》,这个很强大

vergessen 2008-7-22 19:57

疯狂邮政局 f2W!Q(Y0fqb&h
嘎嘎嘎

无羽.黑袍 2008-7-23 12:44

呵呵,失控的邮局,呵呵
页: [1]
查看完整版本: Going Postal应该怎么翻译