查看完整版本: 博德之门II与冰风谷I&II咒语释意

nidhogg 2007-11-20 22:24

博德之门II与冰风谷I&II咒语释意

不要听我瞎说,正确解释看这里:[url]http://post.baidu.com/f?kz=289452775[/url]

[color=Silver]我是不懂拉丁文的,但是猜测,博得也好,冰风谷也好,法术的咒文有可能是用拉丁文念成。不过就凭mortis或者vita判断也太草率了。所以不是判断,是猜测。

施法者究竟在念什么?

-------

[url]http://www.shsforums.net/index.php?showtopic=17190[/url]
好了,我自己找到答案了。。。确实是拉丁文。据说拉丁文的发音本就千差万别,因此有时男女发音不同属正常现象。不过法师的咒文是正确的,而牧师的带有美国口音,显得不恰当。
我想试着冒昧地将[url=http://www.shsforums.net/index.php?showtopic=17190]spellhold studios[/url]上的人翻译的英文含义转化成中文。。。三段式看上去真古怪,真僵硬,真不好-__-

Illusion: "Veritas, Credo, Oculos" = "The truth, I believe, with my eyes"
幻术系:真实,仅凭双眼,确信

Alteration: "Praeses, Alia, Fero" = "Protecting, another, I bring this forth"
改变系:驱使这一个,以保护,另一个

Necromancy: "Vita, Mortis, Careo" = "Life, and death, I am without"
死灵系:生,或死,皆被弃

Divination: "Scio, Didici, Pecto" = "I know, for I have studied, with my mind"
预言系:我知晓,因我已用心灵,深思

Abjuration: "Manus, Potentis, Paro" = "A hand, powerful, I prepare"
防护系:有力地,我备以,一张手

Evocation: "Incertus, Pulcher, Imperio" = "Uncertain, beautiful things, I command"
塑能系:率性的,美丽的,皆由我掌控

Conjuration: "Facio, Voco, Ferre" = "This I do, I call, to bring you forth"
咒法系:汝于此,因我所唤,因我所为

Enchantment: "Cupio, Virtus, Licet" = "I want, excellence, allowed to me"
附魔系:我欲求的,必全然,应允[/color]

mailzhu 2007-11-21 10:11

[url]http://www.jefklak.com/BlogPages/MageTalk[/url]
呵呵,还有mp3[s:1]

flagz 2007-11-21 16:44

[s:8] 果然还是不知道咒语说的什么比较好,看上去神秘感十足。 虽然短语适合战时念诵,不过直到意思后就没有气势了。

枫零 2007-11-23 16:07

的确,咒语就是让你听不清楚什么...呵呵_法师的神秘

guaiguaiyo 2007-11-27 11:42

还是弄不清楚的好,可以有无限的想象空间~

天圣怒火 2007-11-27 14:18

Vita, Mortis, Careo
对着对白再回忆咒语,怎么感觉像是日本人念出来的[s:3]

nidhogg 2007-11-27 18:57

这么好听的拉丁文怎么会像日本人的口音呢?

byk 2007-12-1 20:22

的确,要保持神秘感才比较有韵味.

jim001 2007-12-3 19:10

原來還有這樣的意思阿~~
我最記的還是回復術[最常遇]Ve TA Mo Tes Ma Rol  ~~
哈~遊戲中
最常聽到的一句話

barry0415 2007-12-3 19:19

同意LS的~

这东西也找出来了 太有才了~:)

nidhogg 2007-12-5 22:53

关于汉义,此地有拉丁语熟习人士相当细心的点评。因此我那个版本还请忽略吧!
[url]http://post.baidu.com/f?kz=289452775[/url]
页: [1]
查看完整版本: 博德之门II与冰风谷I&II咒语释意