2007-11-20 15:06 heather
一些译名的问题

Jean Rabe的《Red Ambition》已经翻译完工,现正在校对与润色当中[s:1]
翻译里有些有疑问的译名希望各前辈帮助指正一下,看是否正确[s:9]

萨扎斯 坦(Szass Tam)的女学徒Fradyne的译名?
Leira(莱拉?)-----the Lady of the Mists(迷雾女士?)
darkenbeast(暗黑生物?)

2007-11-20 15:44 Arcanum
[quote]原帖由 [i]heather[/i] 于 2007-11-20 15:06 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=74238&ptid=10407][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
Jean Rabe的《Red Ambition》已经翻译完工,现正在校对与润色当中[s:1]
翻译里有些有疑问的译名希望各前辈帮助指正一下,看是否正确[s:9]

darkenbeast(暗黑生物?) [/quote]

darkenbeast算是一种特定怪物。

2007-11-20 16:01 heather
那具体是指哪一种怪物呢?或者是哪一类?[s:9]

2007-11-20 16:19 Arcanum
[quote]原帖由 [i]heather[/i] 于 2007-11-20 16:01 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=74246&ptid=10407][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
那具体是指哪一种怪物呢?或者是哪一类?[s:9] [/quote]

它是一种怪物,darkenbeast就是它的名字。

2007-11-21 10:44 heather
[s:10] 原来是这样阿,没有统一的译名么?

2007-11-22 10:44 Osieu
Darkenbeast 没听过有统一的译名,或许可以翻成暗化兽?

Fradyne 应该是这篇小说新创的人物,以后大概也没机会再出场...我是觉得音译就好,像是 "芙菈蒂妮" 之类的...

2007-11-22 11:01 heather
[quote]原帖由 [i]Osieu[/i] 于 2007-11-22 10:44 发表 [url=http://www.odyguild.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=74509&ptid=10407][img]http://www.odyguild.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
Darkenbeast 没听过有统一的译名,或许可以翻成暗化兽?

Fradyne 应该是这篇小说新创的人物,以后大概也没机会再出场...我是觉得音译就好,像是 "芙菈蒂妮" 之类的... [/quote]

那就用您提供的"芙菈蒂妮"吧[s:13]
偶比较懒,所以没有音译[s:13]

页: [1]
查看完整版本: 一些译名的问题


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.